Questi ch'indizio fan del mio tormento (Alessandro Striggio): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 23: Line 23:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian|Questi ch’indizio fan del mio tormento,
{{Top}}
{Text|Italian|Questi ch’indizio fan del mio tormento,
sospir non sono, né i sospir son tali.
sospir non sono, né i sospir son tali.
Quelli han triegua talora; io mai non sento
Quelli han triegua talora; io mai non sento
Line 31: Line 32:
Amor, con che miracolo lo fai,
Amor, con che miracolo lo fai,
che ’n fuoco il tenghi, e nol consumi mai?}}
che ’n fuoco il tenghi, e nol consumi mai?}}
 
{{Middle}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
''by William Rose (1775-1843)''
<poem>
<poem>
No; these, which are the index of my woes,
No; these, which are the index of my woes,
Line 44: Line 44:
It wastes not in the fire thou keep'st alive?
It wastes not in the fire thou keep'st alive?
</poem>
</poem>
 
''by William Rose (1775-1843)''
{{Bottom}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 15:57, 7 January 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #34176:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif 
Editor: Allen Garvin (submitted 2015-01-07).   Score information: Letter, 6 pages, 95 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Parts and source available at IMSLP.

General Information

Title: Questi ch’indizio fan del mio tormento
Composer: Alessandro Striggio
Lyricist: Ludovico Ariosto from Orlando Furioso, canto 23 ottava 127.

Number of voices: 6vv   Voicing: SSAATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: 1571 in Il secondo libro de madrigali a sei voci (Scotto press, Venice)

Description:

External websites:

Original text and translations

{Text|Italian|Questi ch’indizio fan del mio tormento, sospir non sono, né i sospir son tali. Quelli han triegua talora; io mai non sento che ’l petto mio men la sua pena esali. Amor che m’arde il cor, fa questo vento, mentre dibatte intorno al fuoco l’ali. Amor, con che miracolo lo fai, che ’n fuoco il tenghi, e nol consumi mai?}}

English.png English translation

No; these, which are the index of my woes,
These are not sighs, nor sighs are such; they fail
At times, and have their season of repose:
I feel, my breast can never less exhale
Its sorrow: Love, who with his pinions blows
The fire about my heart, creates this gale.
Love, by what miracle does thou contrive,
It wastes not in the fire thou keep'st alive?

by William Rose (1775-1843)