Quis dabit oculis: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "}} {{Bottom}}" to "}} {{Bottom}}")
Line 9: Line 9:
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Quis dabit oculis nostris fontem lacrymarum et plorabimus coram Domino?  
Quis dabit oculis nostris fontem lacrymarum et plorabimus coram Domino?  
''Germania/Britannia'', quid ploras? Musica, cur siles?  
''Germania/Britannia'', quid ploras? ''Musica, cur siles?/Musica sileat.''
''Austria/Francia'', cur inducta veste reproba moerore consumeris?  
''Austria/Francia'', cur inducta veste reproba moerore consumeris?  


Heu, nobis Domine, ''Maximilianus/Anna''!  
Heu, nobis Domine, defecit ''Maximilianus/Anna''!  
Gaudium cordis nostri Conversus est in luctum  
Gaudium cordis nostri Conversus est in luctum  
cecidit corona capitis nostri.  
cecidit corona capitis nostri.  
Line 23: Line 23:
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Who will give our eyes a fountain of tears to weep before the Lord?
Who will give our eyes a fountain of tears to weep before the Lord?
''Germany/Britain'', why do you weep? Music, why do you keep silent?
''Germany/Britain'', why do you weep? ''Music, why do you keep silent?/Music shall keep silent.''
''Austria/France'', why are you in mourning and spent with grief?
''Austria/France'', why are you in mourning and spent with grief?


Alas for our lord ''Maximilian/Anne''!
Alas, Lord, ''Maximilian/Anne'' has passed away!
The joy of our hearts was turned into mourning;
The joy of our hearts was turned into mourning;
The crown has fallen from our head.
The crown has fallen from our head.

Revision as of 13:21, 12 June 2016

General information

Lament for a dead monarch.

Settings by composers

Text and translations

Latin.png Latin text

Quis dabit oculis nostris fontem lacrymarum et plorabimus coram Domino?
Germania/Britannia, quid ploras? Musica, cur siles?/Musica sileat.
Austria/Francia, cur inducta veste reproba moerore consumeris?

Heu, nobis Domine, defecit Maximilianus/Anna!
Gaudium cordis nostri Conversus est in luctum
cecidit corona capitis nostri.

Ergo ululate pueri, plorate sacerdotes,
lugite cantores, plangite nobiles et dicite:
Maximilianus/Anna requiescat in pace.

English.png English translation

Who will give our eyes a fountain of tears to weep before the Lord?
Germany/Britain, why do you weep? Music, why do you keep silent?/Music shall keep silent.
Austria/France, why are you in mourning and spent with grief?

Alas, Lord, Maximilian/Anne has passed away!
The joy of our hearts was turned into mourning;
The crown has fallen from our head.

Therefore, boys howl, priests weep,
the singing men lament, the nobles weep and say:
 May Maximilian/Anne rest in his peace.

External links