Rorate caeli desuper (Salamone Rossi)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #19956: PDF, MIDI and Capella files available
- Editor: Christoph Lahme (submitted 2009-08-09). Score information: A4, 2 pages, 31 kB Copyright: CC BY-SA 3.0 Germany
- Edition notes:
General Information
Title: Rorate caeli desuper
Composer: Salamone Rossi
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Sacred, Carol
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description: Original for instruments - text underlay (Book of Isaiah, 45:8) by the editor.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Rorate caeli desuper et nubes pluant iustum.
Aperiatur terra et germinet salvatorem.
Czech translation
Rosu dejte nebesa s hůry, a nejvyšší oblakové dštěte spravedlnost;
otevři se země, a ať vzejde spasení.
Danish translation
Lad regne, I Himle deroppe, nedsend Retfærd,
I Skyer, Jorden åbne sit Skød, så Frelse må spire frem og Retfærd vokse tillige.
Dutch translation
Drupt, gij hemelen! van boven af, en dat de wolken vloeien van gerechtigheid;
en de aarde opene zich, en dat allerlei heil uitwasse.
English translation
Drop down ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness:
Let the earth open and bring forth a Saviour.
Finnish translation
Tiukkukaa, te taivaat, ylhäältä, vuotakoot pilvet vanhurskautta.
Avautukoon maa ja antakoon hedelmänänsä pelastuksen.
French translation
Que les cieux répandent d'en haut Et que les nuées laissent couler la justice!
Que la terre s'ouvre, que le salut y fructifie.
German translation
Träufelt, ihr Himmel, von oben, und ihr Wolken, regnet Gerechtigkeit!
Die Erde tue sich auf und bringe den Erlöser hervor.
Italian translation
Cieli, stillate dall’alto, e faccian le nuvole piover la giustizia!
S’apra la terra, e sia ferace di salvezza.
Norwegian translation
Drypp, I himler, fra oven, og fra skyene strømme rettferdighet ned!
Jorden skal åpne sig og bære frelse som frukt.
Polish translation
Spuście niebiosa rosę z góry, a obłoki niech kropią sprawiedliwość;
niech się otworzy ziemia, a niech wyrośnie zbawienie.
Portuguese translation
Destilai, ó céus, dessas alturas, e as nuvens chovam justiça;
abra-se a terra, e produza a salvação.
Russian translation
Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду;
да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда.
Spanish translation
Rociad, cielos, de arriba, y las nubes destilen la justicia;
ábrase la tierra, y prodúzcanse la salud.
Swedish translation
Drypen, I himlar därovan, och må skyarna låta rättfärdighet strömma ned.
Må jorden öppna sig, och må dess frukt bliva frälsning.
- Christoph Lahme editions
- Salamone Rossi compositions
- SSATB
- 5-part choral music
- Sacred music
- Carols
- Works in Latin
- A cappella
- Texts
- Latin texts
- Translations
- Czech translations
- Danish translations
- Dutch translations
- English translations
- Finnish translations
- French translations
- German translations
- Italian translations
- Norwegian translations
- Polish translations
- Portuguese translations
- Russian translations
- Spanish translations
- Swedish translations
- Sheet music
- Renaissance music
- Advent IV