Ständchen, D 920/921 (Franz Schubert): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{PnoAcc}}" to "{{Instruments|Piano}}") |
m (Text replace - "*{{NewWork|2014-01-26}}" to "*") |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
* | * {{CPDLno|31106}} [{{filepath:Standchen,_SSAA_-_Schubert.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Standchen,_revision_5_-_Schubert.mus}} Finale 2012] | ||
{{Editor|Ryan Kelly|2014-01-26}}{{ScoreInfo|Letter|21|192}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Ryan Kelly|2014-01-26}}{{ScoreInfo|Letter|21|192}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' For SSAA and Alto soloist. | :'''Edition notes:''' For SSAA and Alto soloist. |
Revision as of 07:29, 26 April 2014
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #31106: Finale 2012
- Editor: Ryan Kelly (submitted 2014-01-26). Score information: Letter, 21 pages, 192 kB Copyright: Personal
- Edition notes: For SSAA and Alto soloist.
CPDL #19056: Sibelius 4
- Editor: John K. Patterson (submitted 2009-03-16). Score information: Letter, 21 pages, 162 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: For TTBB and Alto soloist. The alto and tenor voices reprinted in G-clef. Some errors in the piano score.
General Information
Title: Ständchen
Composer: Franz Schubert
Lyricist: Franz Grillparzercreate page
Number of voices: 4vv Voicing: SSAA
with Alto solo
Number of voices: 4vv Voicing: TTBB
with Alto solo
Genre: Secular, Unknown
Language: German
Instruments: Piano
Published: 1827
Description: Commissioned for SSAA and alto; however, Schubert misunderstood and composed it for TTBB and alto. Once the mistake was realized, Schubert re-scored the work for SSAA and alto.
External websites:
Original text and translations
German text
Zögernd leise
In des Dunkels nächt'ger Stille/Hülle
Sind wir hier;
Und den Finger sanft gekrümmt,
Leise, leise pochen wir
An des Liebchens Kammertür.
Doch nun steigend,
Schwellend, schwellend, hebend
Mit vereinter Stimme, Laut
Rufen aus wir hochvertraut;
Schlaf du nicht,
Wenn der Neigung Stimme spricht!
Sucht' ein Weiser nah und ferne
Menschen einst mit der Laterne;
Wieviel seltner dann als Gold
Menschen, uns geneigt und hold?
Drum, wenn Freundschaft, Liebe spricht
Freundin, Liebchen, schlaf du nicht!
Aber was in allen Reichen
Wär' dem Schlummer zu vergleichen?
Drum statt Worten und statt Gaben
Sollst du nun auch Ruhe haben.
Noch ein Grüßchen, noch ein Wort,
Es verstummt dir frohe Weise,
Leise, leise schleichen wir uns fort.
English text
For an English translation by Emily Ezust, visit here.