Stabat Mater speciosa: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(split from Stabat Mater)
 
(spellcheck overcorrection)
Line 1: Line 1:
'''''Stabat Mater speciosa,''''' which describes the joy of Maria after the birth of Jesus, is a counterpart to the sorrowful ''[[Stabat Mater|Stabat Mater dolorous.]]'' It is clearly based on one of the Dolorosa versions, but the rhyming is certainly not as good. Nevertheless, the Speciosa dates from the fifteenth century and has also been put to music, for instance by Liszt and Diepenbrock. It was first published in an edition of the Italian poems of Jacopone published at Brescia in 1495 (although Jacopone is not thought to be the author), but the Speciosa fell into almost complete oblivion until A. F. Ozanam transcribed it from a fifteenth-century manuscript in the Bibliothèque Nationale for his Poètes Franciscains en Italie au Treizième siècle, Paris, 1852.
'''''Stabat Mater speciosa,''''' which describes the joy of Maria after the birth of Jesus, is a counterpart to the much more famous ''[[Stabat Mater|Stabat Mater dolorosa.]]'' It is clearly based on one of the Dolorosa versions, though the rhyming is certainly not as good. It was first published in an edition of the Italian poems of Jacopone published at Brescia in 1495 (although Jacopone is not thought to be the author), but the Speciosa fell into almost complete oblivion until A. F. Ozanam transcribed it from a fifteenth-century manuscript in the Bibliothèque Nationale for his Poètes Franciscains en Italie au Treizième siècle, Paris, 1852. Nevertheless it has also been occasionally put to music, for instance by Liszt and Diepenbrock.
 
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Stabat Mater Speciosa (Arjan van Baest)|Arjan van Baest]] SSATB with harp
*[[Stabat Mater Speciosa (Arjan van Baest)|Arjan van Baest]] SSATB with harp

Revision as of 02:12, 9 March 2015

Stabat Mater speciosa, which describes the joy of Maria after the birth of Jesus, is a counterpart to the much more famous Stabat Mater dolorosa. It is clearly based on one of the Dolorosa versions, though the rhyming is certainly not as good. It was first published in an edition of the Italian poems of Jacopone published at Brescia in 1495 (although Jacopone is not thought to be the author), but the Speciosa fell into almost complete oblivion until A. F. Ozanam transcribed it from a fifteenth-century manuscript in the Bibliothèque Nationale for his Poètes Franciscains en Italie au Treizième siècle, Paris, 1852. Nevertheless it has also been occasionally put to music, for instance by Liszt and Diepenbrock.

Settings by composers

Original text and translations

Latin.png Latin text (8a, 8b and 13b have no counterpart in the "Dolorosa")

1. Stabat Mater speciosa
Iuxta foenum gaudiosa
Dum iacebat parvulus

2. Cuius animam gaudentem
Laetabundam et ferventem
Pertransivit iubilus

3. O quam laeta et beata
Fuit illa immaculata
Mater unigeniti!

4. Quae gaudebat et ridebat,
Exultabat cum videbat
Nati partum incliti

5. Quis est, qui non gauderet,
Christi Matrem si videret
In tanto solacio?

6. Quis non posset collaetari,
Piam Matrem contemplari
Ludentem cum Filio?

7. Pro peccatis suae gentis
Vidit Iesum cum iumentis,
Et algori subditum.

8. Vidit suum dulcem natum
Vagientum adoratum
Vili diversorio

8a. Nati Christus in praesepe
Coeli cives canunt laete
Cum immenso gaudio

8b. Stabat senex cum puella
Non cum verbo nec loquela
Stupescentes cordibus

9. Eia Mater, fons amoris
Me sentire vim ardoris
Fac, ut tecum sentiam

10. Fac, ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum
Ut sibi complaceam

11. Sancta Mater, istud agas,
Pone nostro ducas plagas
Cordi fixas valide.

12. Tui nati coelo lapsi,
Iam dignati foeno nasci,
Poenas mecum divide.

13. Fac me tecum congaudere
Iesulino cohaerere
Donec ego vixero

13a. In me sistat ardor tui
Puerino fac me frui
Dum sum in exilio

14. Hunc ardorem fac communem,
Ne me facias immunem,
Ab hoc desiderio.

15. Virgo virginum praeclara,
Mihi iam non sis amara
Fac me parvum rapere

16. Fac, ut portem pulchrum fortem
Qui nascendo vicit mortem,
Volens vitam tradere.

17. Fac me tecum satiari,
Nato tuo inebriari,
Stans inter tripudia.

18. Inflammatus et accensus
Obstupescit omnis sensus
Tali decommercio.

19. Fac me nato custodiri
Verbo Christi praemuniri
Conservari gratia.

20. Quando corpus morietur,
Fac, ut animae donetur
Tui nati visio.

|valign="baseline" width=50%| English.png English translation requested
|}