Tenebrae factae sunt: Difference between revisions
(typos) |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent | <poem> | ||
et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna: | Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei: | ||
Deus meus, ut quid me dereliquisti? | et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna: | ||
Deus meus, ut quid me dereliquisti? | |||
V. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. | *Et inclinato capite, emisit spiritum. | ||
V. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. | |||
*Et inclinato capite, emisit spiritum. | |||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | |||
There was darkness over the earth when the Jews crucified Jesus: | There was darkness over the earth when the Jews crucified Jesus: | ||
and about the ninth hour Jesus cried with a loud voice: | and about the ninth hour Jesus cried with a loud voice: | ||
My God, my God, why hast thou forsaken me? | My God, my God, why hast thou forsaken me? | ||
*And he bowed his head and gave up the ghost. | |||
V. Jesus cried with a loud voice and said, Father, into thy hands I commend my spirit. | V. Jesus cried with a loud voice and said, Father, into thy hands I commend my spirit. | ||
*And he bowed his head and gave up the ghost. | |||
</poem> | |||
{{Translation|Polish}} | {{Translation|Polish}} | ||
<poem> | |||
Ciemnosc zapadla nad Ziemia, gdy ukrzyzowano Jezusa | Ciemnosc zapadla nad Ziemia, gdy ukrzyzowano Jezusa | ||
okolo godziny dziewiatej Jezus zawolal wielkim glosem: | okolo godziny dziewiatej Jezus zawolal wielkim glosem: | ||
Boze moj, Boze, czemus mnie opuscil? | Boze moj, Boze, czemus mnie opuscil? | ||
*I sklonil glowe i oddal ducha. | |||
V. Jezus zawolal wielkim glosem i powiedzial, Ojcze, w Twe rece powierzam ducha mojego. | V. Jezus zawolal wielkim glosem i powiedzial, Ojcze, w Twe rece powierzam ducha mojego. | ||
*I sklonil glowe i oddal ducha. | |||
</poem> | |||
{{Translation|Italian}} | {{Translation|Italian}} | ||
<poem> | |||
Si fecero le tenebre mentre crocifiggevano Gesù | Si fecero le tenebre mentre crocifiggevano Gesù i Giudei, | ||
e circa alla nona ora, Gesù esclamò a gran voce: | e circa alla nona ora, Gesù esclamò a gran voce: | ||
Dio mio, Dio mio, perchè mi hai | Dio mio, Dio mio, perchè mi hai abbandonato? | ||
*E, chinato il capo, spirò | |||
V. Gesù esclamò a gran voce: Padre, affido il mio Spirito | V. Gesù esclamò a gran voce e disse: Padre, nelle Tue mani affido il mio Spirito | ||
*E, chinato il capo, spirò. | |||
</poem> | |||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
Line 57: | Line 59: | ||
==External links== | ==External links== | ||
''add links here'' | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 14:35, 15 January 2010
General Information
Fifth of the nine responsories for Matins of Good Friday.
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.
Original text and translations
Latin text
Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei:
et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna:
Deus meus, ut quid me dereliquisti?
- Et inclinato capite, emisit spiritum.
V. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum.
- Et inclinato capite, emisit spiritum.
English translation
There was darkness over the earth when the Jews crucified Jesus:
and about the ninth hour Jesus cried with a loud voice:
My God, my God, why hast thou forsaken me?
- And he bowed his head and gave up the ghost.
V. Jesus cried with a loud voice and said, Father, into thy hands I commend my spirit.
- And he bowed his head and gave up the ghost.
Polish translation
Ciemnosc zapadla nad Ziemia, gdy ukrzyzowano Jezusa
okolo godziny dziewiatej Jezus zawolal wielkim glosem:
Boze moj, Boze, czemus mnie opuscil?
- I sklonil glowe i oddal ducha.
V. Jezus zawolal wielkim glosem i powiedzial, Ojcze, w Twe rece powierzam ducha mojego.
- I sklonil glowe i oddal ducha.
Italian translation
Si fecero le tenebre mentre crocifiggevano Gesù i Giudei,
e circa alla nona ora, Gesù esclamò a gran voce:
Dio mio, Dio mio, perchè mi hai abbandonato?
- E, chinato il capo, spirò
V. Gesù esclamò a gran voce e disse: Padre, nelle Tue mani affido il mio Spirito
- E, chinato il capo, spirò.
Settings by composers
- Ambrosian chant
- Blasius Ammon
- Anonymous
- Johann Michael Haydn
- Marco Antonio Ingegneri
- Joseph G. Stephens
- Tomas Luis de Victoria
External links
add links here