Tenebrae factae sunt: Difference between revisions
mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 6: | Line 6: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] | *[[Tenebrae factae sunt (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] Unison | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Blasius Ammon)|Blasius Ammon]] | *[[Tenebrae factae sunt (Blasius Ammon)|Blasius Ammon]] SATB & ATBB | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Anonymous)|Anonymous]] | *[[Tenebrae factae sunt (Anonymous)|Anonymous]] | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] | *[[Tenebrae factae sunt (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] |
Revision as of 13:56, 19 December 2012
General Information
Fifth of the nine responsories for Matins of Good Friday.
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.
Settings by composers
|
Original text and translations
Latin text Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei:
V. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum.
Si fecero le tenebre mentre crocifiggevano Gesù i Giudei,
V. Gesù esclamò a gran voce e disse: Padre, nelle Tue mani affido il mio Spirito
|
English translation There was darkness over the earth when the Jews crucified Jesus:
V. Jesus cried with a loud voice and said, Father, into thy hands I commend my spirit.
Ciemnosc zapadla nad Ziemia, gdy ukrzyzowano Jezusa
V. Jezus zawolal wielkim glosem i powiedzial, Ojcze, w Twe rece powierzam ducha mojego.
|
External links
add links here