Tenebrae factae sunt: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Anonymous)|Anonymous]] SATB | *[[Tenebrae factae sunt (Anonymous)|Anonymous]] SATB | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] SATB | *[[Tenebrae factae sunt (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] SATB | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Mariano Garau)|Mariano Garau]] | *[[Tenebrae factae sunt (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB | ||
{{middle}} | {{middle}} | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] | *[[Tenebrae factae sunt (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] |
Revision as of 13:57, 19 December 2012
General Information
Fifth of the nine responsories for Matins of Good Friday.
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.
Settings by composers
|
Original text and translations
Latin text Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei:
V. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum.
Si fecero le tenebre mentre crocifiggevano Gesù i Giudei,
V. Gesù esclamò a gran voce e disse: Padre, nelle Tue mani affido il mio Spirito
|
English translation There was darkness over the earth when the Jews crucified Jesus:
V. Jesus cried with a loud voice and said, Father, into thy hands I commend my spirit.
Ciemnosc zapadla nad Ziemia, gdy ukrzyzowano Jezusa
V. Jezus zawolal wielkim glosem i powiedzial, Ojcze, w Twe rece powierzam ducha mojego.
|
External links
add links here