Tenebrae factae sunt: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(added link to setting by Johann Michael Haydn, corrected link to Victoria setting)
(37 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 3: Line 3:
Fifth of the nine responsories for Matins of Good Friday.  
Fifth of the nine responsories for Matins of Good Friday.  


A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.  
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated. Its biblical sources are Matthew 27:45-46, John 19:30, and Luke 23:46. 
==Settings by composers==
{{top}}
*[[Tenebrae factae sunt (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] Unison
*[[Tenebrae factae sunt (Blasius Ammon)|Blasius Ammon]] SATB & ATBB
*[[Tenebrae factae sunt (Anonymous)|Anonymous]] SATB
*[[Tenebrae factae sunt (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] SATB
*[[Tenebrae factae sunt (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB
*[[Tenebrae factae sunt (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] SATB
*[[Tenebrae factae sunt (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SATB
{{middle}}
*[[Tenebrae factae sunt (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB
*[[Tenebrae factae sunt (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]] SATB
*[[Tenebrae factae sunt (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]] SATB
*[[Tenebrae factae sunt (Tomás Luis de Victoria)|Tomas Luis de Victoria]] SSAT & TTBB
*[[Tenebrae factae sunt (Gaspar van Weerbeke)|Gaspar van Weerbeke]] a 4, variant text
*[[Tenebrae factae sunt, ZWV 55:14 (Jan Dismas Zelenka)|Jan Dismas Zelenka]] SATB
{{bottom}}
{{TextAutoList}}


==Original text and translations==
==Text and translations==
{{Text|Latin}}
{{top}}
Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesus Judaei:<br>
{{Text|Latin|
et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna:<br>
Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei:
Deus meus, ut quid me dereliquisti?<br>
et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna:
:Et inclinato capite, emisit spiritum.<br>
Deus meus, ut quid me dereliquisti?
V. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum.<br>
*Et inclinato capite, emisit spiritum.
:Et inclinato capite, emisit spiritum.
V. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum.
*Et inclinato capite, emisit spiritum.
}}


 
{{Translation|Italian|
{{Translation|English}}
Si fecero le tenebre mentre crocifiggevano Gesù i Giudei,
<i>
e circa alla nona ora, Gesù esclamò a gran voce:
There was darkness over the earth when the Jews crucified Jesus:<br>
Dio mio, Dio mio, perchè mi hai abbandonato?
and about the ninth hour Jesus cried with a loud voice:<br>
*E, chinato il capo, spirò
V. Gesù esclamò a gran voce e disse: Padre, nelle Tue mani affido il mio Spirito
*E, chinato il capo, spirò.
}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
Darkness fell when the Jews crucified Jesus:
and about the ninth hour Jesus cried with a loud voice:
My God, my God, why hast thou forsaken me?
My God, my God, why hast thou forsaken me?
:And he bowed his head and gave up the ghost.
*And he bowed his head and gave up the ghost.
V. Jesus cried with a loud voice and said, Father, into thy hands I commend my spirit.
V. Jesus cried with a loud voice and said, Father, into thy hands I commend my spirit.
:And he bowed his head and gave up the ghost.  
*And he bowed his head and gave up the ghost.  
</i>
}}


 
{{Translation|Polish|
{{Translation|Polish}}
Ciemność zapadła nad Ziemią, gdy ukrzyżowano Jezusa,
<i>
około godziny dziewiątej Jezus zawołał wielkim głosem:
Ciemnosc zapadla nad Ziemia, gdy ukrzyzowano Jezusa <br>
"Boże mój, Boże, czemuś mnie opuścił?"
okolo godziny dziewiatej Jezus zawolal wielkim glosem: <br>
*I skłonił głowę i oddał ducha.  
Boze moj, Boze, czemus mnie opuscil? <br>
V. Jezus zawołał wielkim głosem i powiedział: "Ojcze, w Twe ręce powierzam ducha mojego.
:I sklonil glowe i oddal ducha.  
*I skłonił głowę i oddał ducha.
V. Jezus zawolal wielkim glosem i powiedzial, Ojcze, w Twe rece powierzam ducha mojego.
}}
:I sklonil glowe i oddal ducha.
{{Bottom}}
</i>
 
==Settings by composers==
*[[Tenebrae factae sunt (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]]
*[[Tenebrae factae sunt (Tenebrae responsory No. 8) (Tomás Luis de Victoria)|Tomas Luis de Victoria]]


==External links==
==External links==

Revision as of 19:04, 1 February 2019

General Information

Fifth of the nine responsories for Matins of Good Friday.

A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated. Its biblical sources are Matthew 27:45-46, John 19:30, and Luke 23:46.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei:
et circa horam nonam exclamavit Jesus voce magna:
Deus meus, ut quid me dereliquisti?

  • Et inclinato capite, emisit spiritum.

V. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum.

  • Et inclinato capite, emisit spiritum.

 

Italian.png Italian translation

Si fecero le tenebre mentre crocifiggevano Gesù i Giudei,
e circa alla nona ora, Gesù esclamò a gran voce:
Dio mio, Dio mio, perchè mi hai abbandonato?

  • E, chinato il capo, spirò

V. Gesù esclamò a gran voce e disse: Padre, nelle Tue mani affido il mio Spirito

  • E, chinato il capo, spirò.

 

English.png English translation

Darkness fell when the Jews crucified Jesus:
and about the ninth hour Jesus cried with a loud voice:
My God, my God, why hast thou forsaken me?

  • And he bowed his head and gave up the ghost.

V. Jesus cried with a loud voice and said, Father, into thy hands I commend my spirit.

  • And he bowed his head and gave up the ghost.

 

Polish.png Polish translation

Ciemność zapadła nad Ziemią, gdy ukrzyżowano Jezusa,
około godziny dziewiątej Jezus zawołał wielkim głosem:
"Boże mój, Boże, czemuś mnie opuścił?"

  • I skłonił głowę i oddał ducha.

V. Jezus zawołał wielkim głosem i powiedział: "Ojcze, w Twe ręce powierzam ducha mojego.

  • I skłonił głowę i oddał ducha.

 

External links

add links here