Troppo ben può (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


* {{CPDLno|29095}} [{{filepath:Mont-tro.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Mont-tro.midi}} {{mid}}] {{ScoreInfo|A4|6|181}} Vocal parts: [{{filepath:Mont-tro-voc.pdf}} {{pdf}}] Basso continuo: [{{filepath:Mont-tro-bc.pdf}} {{pdf}}]
* {{CPDLno|29095}} [{{filepath:Mont-tro.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Mont-tro.midi}} {{mid}}] Vocal parts: [{{filepath:Mont-tro-voc.pdf}} {{pdf}}] Basso continuo: [{{filepath:Mont-tro-bc.pdf}} {{pdf}}]
{{Editor|Peter Rottländer|2013-05-11}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2013-05-11}}{{ScoreInfo|A4|6|181}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  



Revision as of 07:38, 12 June 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #29095:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Vocal parts: Icon_pdf.gif Basso continuo: Icon_pdf.gif
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-05-11).   Score information: A4, 6 pages, 181 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #00271:  Broken.gifIcon_pdf_globe.gif
Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28).   Score information: A4, 6 pages, 110 kB   Copyright: Personal
Edition notes: originally madrigal, sacred text added

General Information

Title: Ure me / Troppo ben può
Composer: Claudio Monteverdi

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genres: Secular & SacredMadrigal

Languages: Latin, Italian
Instruments: A cappella

Published: Coppini edition (1607)

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Ure me, Domine, amore tuo, quem fecit amor mori,
Incende me hoc igne, subice cordi meo facem tuam.
O IESU, amore tuo, liquescere me velis,
fugiat omnis amor meis a me
lasciviant mihi propter te medullae.
O IESU, amore tuo, anima mea languet;
Iam rapior amore tuo dulci.

Italian.png Italian text

Troppo ben può questo tirann’ Amore
Pochè non vai fuggire a cho no’l può soffrire.
Quand’io penso tal’ hor com’ arde e pugna, io dico:
Ah! Core stolto, non l’aspettar, che fai?
Fuggilo si che non ti prenda mai.
Ma non so com’ il lusingher mi giunge
Ch’io dico: Ah! Core sciolto,
Perchè fuggito l’hai?
Prendilo si che non ti fugga mai.

Czech.png Czech translation

Až příliš už bylo téhle tyranie Lásky,
které již nelze uniknout a
kterou nechci dál už trpět.
Když pomyslím na její plameny a rány,
říkám: Ach srdce pošetilé,
Nečekej na ni, co blázníš?
Uteč hned, nikdy ti nebude patřit.
Ale nevím, který lichotník mi vládne,
Když si říkám: Ach srdce pošetilé,
Proč odsud utíkáš?
Vezmi si ji, aby ti už nikdy neutekla.

{{NoTranslation|English}