Tua Jesu dilectio (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 25: Line 25:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|width=100%
|valign="top"|


{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
<poem>
<poem>
Túa Iésu diléctio,  
Túa Iésu diléctio,  
gráta méntis reféctio,  
gráta méntis reféctio,  
Line 38: Line 41:
nísi Iésum quem díligunt.
nísi Iésum quem díligunt.
</poem>
</poem>
|valign="top"|


{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
Line 44: Line 49:
is welcome refreshment to the spirit;
is welcome refreshment to the spirit;
it restores without trouble,
it restores without trouble,
giving hunger to longing. (?)
giving hunger to longing. (granting the hungry their desire?)


The hungry taste you,
The hungry taste you,

Revision as of 18:17, 14 October 2010

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #22446: Icon_pdf.gif
Editor: Edward Tambling (submitted 2010-10-13).   Score information: A4, 1 page, 22 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: At original pitch for SSA(/T)
  • CPDL #2303: Network.png
Editor: Abel Di Marco (submitted 2001-03-22).   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Tua Jesu dilectio
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 3vv   Voicing: SST

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Diletto spiritualle. Canzonette...raccolte da Sim. Verovio (Rome, 1586)

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text


Túa Iésu diléctio,
gráta méntis reféctio,
réplet síne fastídio,
dans fámem desidério.

Qui te gústant esúriunt,
qui bíbunt ádhuc sítiunt,
desideráre nésciunt,
nísi Iésum quem díligunt.

English.png English translation by Mick Swithinbank

Your love, Jesus,
is welcome refreshment to the spirit;
it restores without trouble,
giving hunger to longing. (granting the hungry their desire?)

The hungry taste you,
those who drink were thirsty before,
they have no further desires
besides Jesus, whom they love.