Tua Jesu dilectio (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "Mick Swithinbank" to "{{CiteUser|Mick Swithinbank}}")
m (Text replace - "{{CiteUser|" to "{{User|")
Line 45: Line 45:


{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
''by {{CiteUser|Mick Swithinbank}}
''by {{User|Mick Swithinbank}}
<poem>Your love, Jesus,
<poem>Your love, Jesus,
is welcome refreshment to the spirit;
is welcome refreshment to the spirit;

Revision as of 13:16, 23 April 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #22446:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Edward Tambling (submitted 2010-10-13).   Score information: A4, 1 page, 22 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In original key for SSA(/T)
  • CPDL #02303:  Network.png
Editor: Abel Di Marco (submitted 2001-03-22).   Score information: Letter, 2 pages, 28.11 MB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Tua Jesu dilectio
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 3vv   Voicing: SST

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Diletto spiritualle. Canzonette...raccolte da Sim. Verovio (Rome, 1586)

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text


Túa Iésu diléctio,
gráta méntis reféctio,
réplet síne fastídio,
dans fámem desidério.

Qui te gústant esúriunt,
qui bíbunt ádhuc sítiunt,
desideráre nésciunt,
nísi Iésum quem díligunt.

English.png English translation by Mick Swithinbank

Your love, Jesus,
is welcome refreshment to the spirit;
it restores without trouble,
giving hunger to longing. (granting the hungry their desire?)

The hungry taste you,
those who drink were thirsty before,
they have no further desires
besides Jesus, whom they love.

German.png German translation


Deine Liebe, Jesus,
ist willkommenen Erquickung des Geistes
schenkt Erfüllung ohne Überdruß,
gibt der Sehnsucht Hunger.

Die dich kosten, hungern,
die trinken, dürsten immer noch,
sie wissen nichts zu ersehnen,
außer Jesus, den sie lieben.