Tua Jesu dilectio (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions
m (Text replace - "''by {{User|Mick Swithinbank}}'' " to "''by {{User|Mick Swithinbank}}''") |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 28: | Line 28: | ||
|valign="top"| | |valign="top"| | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
Túa Iésu diléctio, | Túa Iésu diléctio, | ||
Line 40: | Line 39: | ||
desideráre nésciunt, | desideráre nésciunt, | ||
nísi Iésum quem díligunt. | nísi Iésum quem díligunt. | ||
}} | |||
|valign="top"| | |valign="top"| | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
''by {{User|Mick Swithinbank}}'' | ''by {{User|Mick Swithinbank}}'' | ||
Your love, Jesus, | |||
is welcome refreshment to the spirit; | is welcome refreshment to the spirit; | ||
it restores without trouble, | it restores without trouble, | ||
Line 54: | Line 54: | ||
they have no further desires | they have no further desires | ||
besides Jesus, whom they love. | besides Jesus, whom they love. | ||
}} | |||
|valign="top"| | |valign="top"| | ||
{{Translation|German | {{Translation|German| | ||
Deine Liebe, Jesus, | Deine Liebe, Jesus, | ||
Line 70: | Line 69: | ||
sie wissen nichts zu ersehnen, | sie wissen nichts zu ersehnen, | ||
außer Jesus, den sie lieben. | außer Jesus, den sie lieben. | ||
}} | |||
|valign="top"| | |valign="top"| |
Revision as of 09:24, 23 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Edward Tambling (submitted 2010-10-13). Score information: A4, 1 page, 22 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: In original key for SSA(/T)
- Editor: Abel Di Marco (submitted 2001-03-22). Score information: Letter, 2 pages, 28.11 MB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Tua Jesu dilectio
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Number of voices: 3vv Voicing: SST
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
Published: Diletto spiritualle. Canzonette...raccolte da Sim. Verovio (Rome, 1586)
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
|
English translation by Mick Swithinbank |
German translation
|