Ungewisses Licht, Op. 141, No. 2 (Robert Schumann): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Published:''' (.*) '''Des" to "{{Published|$1}} '''Des")
Line 15: Line 15:
{{Language|German}}
{{Language|German}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Published|}}


'''Description:''' #2 of 4 pieces, [[Vier doppelchörige Gesänge, Op. 141 (Robert Schumann)|entire opus also available as complete download]].<br>
'''Description:''' #2 of 4 pieces, [[Vier doppelchörige Gesänge, Op. 141 (Robert Schumann)|entire opus also available as complete download]].<br>

Revision as of 11:58, 3 September 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Stuart McIntosh (submitted 2004-09-06).   Score information: A4, 6 pages, 144 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Ungewisses Licht, Op. 141, No. 2
Composer: Robert Schumann
Lyricist: Joseph Christian von Zedlitz

Number of voices: 8vv   Voicing: SATB.SATB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: #2 of 4 pieces, entire opus also available as complete download.

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Ungewisses Licht
Bahnlos und pfadlos, Felsen hinan
stürmet der Mensch, ein Wandersmann.
Stürzende Bäche, wogender Fluß,
brausender Wald, nichts hemmet den Fuß!

Dunkel im Kampfe über ihn hin,
jagend im Heere die Wolken zieh'n;
rollender Donner, strömender Guß,
sternlose Nacht, nichts hemmet den Fuß!

Endlich, ha! endlich schimmert's von fern!
Ist es ein Irrlicht, ist es ein Stern?
Ha! wie der Schimmer so freundlich blinkt,
wie er mich locket, wie er mir winkt!

Rascher durcheilet der Wandrer die Nacht,
hinnach dem Lichte zieht's ihn mit Macht!
Sprecht, wie: sind's Flammen, ist's Morgenrot,
ist es die Liebe, ist es der Tod?

English.png English translation

Uncertain light
Without a path, without a trail,
the man, the wanderer storms up the cliffs:
Plunging streams, a roaring river,
Booming woods, nothing breaks his stride!

Warring in darkness above,
Clouds pursue him in armies;
Rolling thunder, streaming torrents,
a starless night, nothing breaks his stride!

At last, ha! At last it glitters in the distance!
Is it a phantom, is it a star?
Ha, its sparkle is so friendly,
How it entices me, how it beckons to me!

Faster now the wanderer hurries through the night,
Drawn by the power of the light.
Tell: is it a flame, is it the sunrise?
Is it love, is it death?