Vattene pur, crudel, con quella pace (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
m (Text replace - "{{#Legend:}} " to "{{#Legend:}} ") |
(→Original text and translations: Corrected IT and added translations) |
||
Line 29: | Line 29: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Top}} | |||
{{Text|Italian| | {{Text|Italian| | ||
«Vattene pur, crudel, con quella pace | |||
che lasci a me; vattene, iniquo, omai. | che lasci a me; vattene, iniquo, omai. | ||
Me tosto ignudo | Me tosto ignudo spirto, ombra seguace | ||
indivisibilmente a tergo avrai. | indivisibilmente a tergo avrai. | ||
Nova | Nova Furia, co’ serpi e con la face | ||
tanto | tanto t’agiterò quanto t’amai. | ||
E | E s’è destin ch’esca del mar, che schivi | ||
li scogli e | li scogli e l’onde e che a la pugna arrivi,}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|English| | |||
«Set off then, cruel one, with this peace | |||
that you leave me; set off now, wicked one. | |||
You will soon have my pure spirit, a tenacious shadow, | |||
forever haunting you behind your shoulders. | |||
A new Fury, with my claws and eyes | |||
I will haunt you as much as I loved you. | |||
And if Fate should allow you to escape the sea, to dodge | |||
the rocks and waves and arrive in time for battle,}} | |||
{{Translator|Campelli}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|French| | |||
« Va-t-en donc, cruel, avec la paix | |||
que tu me laisses; va-t-en, injuste, va. | |||
Tu m'aurais bientôt en arrière de toi, un esprit nu, | |||
une ombre tenace te suivant éternellement. | |||
Nouvelle Furie, mes griffes et mes yeux | |||
te harcéleront autant que je t’ai aimé. | |||
Et si le destin veut que tu échappes de la mer, esquivant | |||
les écueils et les vagues, et que tu arrives à temps pour la bataille,}} | |||
{{Translator|Campelli}} | |||
{{btm}} | |||
{{top}} | |||
{{Translation|Spanish| | |||
«Vete pues, cruel, con esta paz | |||
que me dejas; vete, inicuo, ahora. | |||
Seré pronto nudo espíritu, una sombra tenaz | |||
y eternamente te seguiré. | |||
Nueva furia, con las garras y con el haz, | |||
te acosaré tanto como te amé. | |||
Y si el destino que sale del mar permite que esquives | |||
los escollos y las olas y llegues al tiempo para la batalla,}} | |||
{{Translator|Ana Lenhardy & Pedro Elías}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|German| | |||
»Geh nur, Grausamer, mit jenem Frieden, | |||
den du mir lässt, geh, Ungerechter, jetzt. | |||
Bald werd’ nackter Geist ich sein, unbeugsamer Schatten, | |||
und ewig werd’ ich dir folgen. | |||
Eine neue Furie, mit den Fängen und dem Antlitz | |||
werd’ ich dich hetzen so sehr wie ich dich liebte. | |||
Und wenn das dem Meer entsteigende Schicksal erlaubt, | |||
dass du den Klippen und den Wolken entweichest | |||
und rechtzeitig zum Kampfe kommest,}} | |||
{{Translator|Bernd Neureuther}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 20:30, 17 February 2018
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Zip file | |
File details | |
Help |
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-10-06). Score information: A4, 3 pages, 124 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Original key
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-10-06). Score information: A4, 3 pages, 124 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transposed a fourth down according to chiavette
- Editor: Vincent Carpentier (submitted 2013-01-19). Score information: A4, 4 pages, 48 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Vattene pur, crudel, con quella pace
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Torquato Tasso
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text «Vattene pur, crudel, con quella pace |
English translation «Set off then, cruel one, with this peace
|
French translation « Va-t-en donc, cruel, avec la paix
|
Spanish translation «Vete pues, cruel, con esta paz
|
German translation »Geh nur, Grausamer, mit jenem Frieden,
|
- Peter Rottländer editions
- Vincent Carpentier editions
- Claudio Monteverdi compositions
- SSATB
- 5-part choral music
- Secular music
- Madrigals
- Works in Italian
- A cappella
- Texts
- Italian texts
- Translations
- English translations
- Translations with attribution
- French translations
- Spanish translations
- German translations
- Sheet music
- Renaissance music