The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Ack! varje år när Majsol ler från himlen ner,
när fåglasånger skalla kring grönklädd dal och höjd,
hur eldas vi alla av jublande fröjd!
Men när som sommarns prakt är all, för höstdag kall,
med undran vi beklaga att glädjen så oss brytt!
Ej mer skall sig daga den vår som har flytt!
German text
Enthüllt sich jährlich weit und brreit die Maienszeit,
Mit lust'gem Vogelschalle mit reger Sonnengluth
Wie feuert uns alle lebendiger Muth!
Doch sehn wir ihn entblättert ganz den Sommerkranz,
Dann fragen wir mit Sorgen, wofür wir uns gefreut,
Nie wurde das Morgen gewandelt in Heut!
English translation
Translation by Mick SwithinbankSong
Each year in May when hill and dale are green –
the sun smiles down – birds sing their songs unseen –
no human heart could help but feel serene.
But summer ends with autumn’s cold and rain.
The joy we felt seems senseless and in vain:
The spring that’s past will never come again.