Vous perdez temps de me dire mal d'elle (Claudin de Sermisy)
Jump to navigation
Jump to search
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Dick Wursten (added 2005-12-30). Score information: A4, 4 pages, 62 kbytes Copyright: personal
- Edition notes: diplomatic edition of original partbooks: original keys,note values and text (revised and with translation added)
- Editor: Dick Wursten (added 2005-12-31). Score information: A4, 4 pages, 83 kbytes Copyright: [[ChoralWiki:|]]
- Edition notes: practical edition in modern keys and modernized text with translation
General Information
Title: Vous perdez temps de me dire mal d'elle
Composer: Thomas Crecquillon
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chansons
Language: French
Instruments:
Published:
Description: This chanson of Clément Marot was published first in 1536 and has inspired many composers. This edition is based on the publication in the Livre Septiesme of 1644 (a century later !) by Dirk Jansz. Sweelinck.
External websites: http://dick.wursten.be
Original text and translations
French text chanson XXXV (Clément Marot, Oeuvres, 1536 - modernized spelling)
- Vous perdez temps de me dire mal d'elle,
- Gens qui voulez divertir mon entente:
- Plus la blâmez, plus je la trouve belle.
- S'ébahist on, si tant je m'en contente?:
- La fleur de sa jeunesse
- A votre avis rien n'est ce?
- N'est ce rien que ses grâces?
- Cessez vos grands audaces,
- Car mon Amour vaincra votre médire:
- Tel en médict, qui pour soi la désire.
English translation (translation for understanding only)
- You're wasting your time, talking so evil about her.
- You people, who want to loosen my bond:
- The more you blame her, the more I like her.
- Are you surprised that I'm content with her ?
- The beauty of her youth,
- Is that nothing ?
- And her gracefulness, does that not count ?
- Stop your impertinent brutalities,
- For my Love will overcome all your evil talk :
- Evil you talk, because you desire her yourself.
.. tr. Dick Wursten