Weiche Gräser im Revier, Op. 65, No. 8 (Johannes Brahms): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Fix template mid) |
(Add translation for Brahms Neue Liebeslieder No 8) |
||
Line 28: | Line 28: | ||
:O, wie linde ruht es hier | :O, wie linde ruht es hier | ||
:sich mit einem Schätzchen! | :sich mit einem Schätzchen! | ||
:German text by Georg Friedrich Daumer (1800-1875)<br> | |||
:Based on a text in Unknown Language by Anonymous/Unidentified Artist , "Russian-Polish" dance song [text unavailable]<br> | |||
<br> | |||
<br> | |||
{{Translation|English}} | |||
:Soft grass in my favorite haunts, | |||
:fair, quiet spots! | |||
:O how pleasant it is to linger here | |||
:with one's darling! | |||
:English translation copyright by Emily Ezust - [[http://www.lieder.net The Lied and Art Song Page]]<br> | |||
:Used with translator's permission.<br> | |||
<br> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] |
Revision as of 19:43, 16 February 2008
Music Files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #12729: Sibelius4
- Editor: John Henry Fowler (added 2006-09-30). Score information: Letter, 6 pages, 61 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Weiche Gräser im Revier, Op. 65, No. 8
Composer: Johannes Brahms
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Lieder
Language: German
Instruments: 2 Pianos (4 Hand Piano)
Published: 1874
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
- Weiche Gräser im Revier,
- schöne, stille Plätzchen!
- O, wie linde ruht es hier
- sich mit einem Schätzchen!
- German text by Georg Friedrich Daumer (1800-1875)
- Based on a text in Unknown Language by Anonymous/Unidentified Artist , "Russian-Polish" dance song [text unavailable]
English translation
- Soft grass in my favorite haunts,
- fair, quiet spots!
- O how pleasant it is to linger here
- with one's darling!
- English translation copyright by Emily Ezust - [The Lied and Art Song Page]
- Used with translator's permission.