Wie ists so Fein, lieblich und schön, SWV 238 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
m (Text replacement - "}} {{Pub|2|1661|in ''{{NoCo|Psalmen Davids, Op. 5 (1661)}}''|no=" to "}} Revised by Schütz in 1661. {{Pub|2|1957|by Walter Blankenburg in ''Neue Schütz-Ausgabe, Vol. 6''.}} ") |
m (Text replacement - "Op. 5|Heinrich Schütz}}''|no=" to "Op. 5|Heinrich Schütz}}''. Revised by Schütz in 1661|no=") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1628|in ''{{NoComp|Psalmen Davids, Op. 5|Heinrich Schütz}}''|no=133}} Revised by Schütz in 1661. | {{Pub|1|1628|in ''{{NoComp|Psalmen Davids, Op. 5|Heinrich Schütz}}''. Revised by Schütz in 1661|no=133}} Revised by Schütz in 1661. | ||
{{Pub|2|1957|by Walter Blankenburg in ''Neue Schütz-Ausgabe, Vol. 6''.}} | {{Pub|2|1957|by Walter Blankenburg in ''Neue Schütz-Ausgabe, Vol. 6''.}} | ||
133}} | 133}} |
Revision as of 18:54, 19 April 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2017-10-03). Score information: A4, 1 page, 29 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from the Blankenburg edition on IMSLP. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Wie ists so Fein, lieblich und schön, SWV 238
Composer: Heinrich Schütz
Lyricist: Cornelius Becker
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Chorale
Language: German
Instruments: A cappella
First published: 1628 in Psalmen Davids, Op. 5. Revised by Schütz in 1661, no. 133
Revised by Schütz in 1661.
2nd published: 1957 by Walter Blankenburg in Neue Schütz-Ausgabe, Vol. 6
133}}
Description: Psalm 133 from the Becker Psalter.
External websites:
Original text and translations
Original text and translations may be found at Psalm 133.
German text
1 Wie ists so fein lieblich und schön,
wenn Brüder wohl zusammen stehn,
auch insgemein die Christenleut
leben in Fried und Einigkeit.
2 Gleich wie der kühle Morgentau
von Hermon fället in die Au,
befeuchtet auch die Berg Zion,
Laub und Gras lieblich wächst davon,
4 also Gott Gnad und Leben gibt
dem, der von Herzen Frieden liebt.
Friedfert'gen Leuten ist bereit
hier Guts und dort die Seligkeit.