Wie ists so Fein, lieblich und schön, SWV 238 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
m (Text replacement - "|vol=volume" to "|vol=Volume") |
m (Text replacement - "{{MXL}}" to "") |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{PostedDate|2017-10-03}} {{CPDLno|46590}} [[Media:Psalm_133_Becker_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Psalm_133_Becker_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:Psalm_133_Becker_Schutz.mxl|{{XML}}]] [[Media:Psalm_133_Becker_Schutz.capx|{{Capx}}]] | *{{PostedDate|2017-10-03}} {{CPDLno|46590}} [[Media:Psalm_133_Becker_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Psalm_133_Becker_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:Psalm_133_Becker_Schutz.mxl|{{XML}}]] [[Media:Psalm_133_Becker_Schutz.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|James Gibb|2017-10-03}}{{ScoreInfo|A4|1|29}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Gibb|2017-10-03}}{{ScoreInfo|A4|1|29}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Transcribed from the Blankenburg edition on IMSLP. | :'''Edition notes:''' Transcribed from the Blankenburg edition on IMSLP. | ||
==General Information== | ==General Information== |
Revision as of 18:46, 19 June 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2017-10-03). Score information: A4, 1 page, 29 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from the Blankenburg edition on IMSLP.
General Information
Title: Wie ists so Fein, lieblich und schön, SWV 238
Composer: Heinrich Schütz
Lyricist: Cornelius Becker
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Chorale
Language: German
Instruments: A cappella
First published: 1628 in Psalmen Davids, Op. 5. Revised by Schütz in 1661, no. 133
2nd published: 1894 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 16, no. 133
3rd published: 1957 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 6, p. 138
Description: Psalm 133 from the Becker Psalter.
External websites:
Original text and translations
Original text and translations may be found at Psalm 133.
German text
1 Wie ists so fein lieblich und schön,
wenn Brüder wohl zusammen stehn,
auch insgemein die Christenleut
leben in Fried und Einigkeit.
2 Gleich wie der kühle Morgentau
von Hermon fället in die Au,
befeuchtet auch die Berg Zion,
Laub und Gras lieblich wächst davon,
4 also Gott Gnad und Leben gibt
dem, der von Herzen Frieden liebt.
Friedfert'gen Leuten ist bereit
hier Guts und dort die Seligkeit.