Zanni et Magnifico (Johannes Eccard): Difference between revisions
(macarronic text Venetian/Lombard) |
(→Music files: Replaced score info by template and completed) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*'''CPDL #5898:''' [http://icking-music-archive.org/ByComposer/Eccard.html {{net}}] PDF, MIDI and Capella 4 files available. | *'''CPDL #5898:''' [http://icking-music-archive.org/ByComposer/Eccard.html {{net}}] PDF, MIDI and Capella 4 files available. | ||
{{Editor|Ulrich Alpers|2003-11-01}} | {{Editor|Ulrich Alpers|2003-11-01}}{{ScoreInfo|A4|7|178}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
==General Information== | ==General Information== |
Revision as of 13:54, 10 January 2011
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Ulrich Alpers (submitted 2003-11-01). Score information: A4, 7 pages, 178 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Zanni et Magnifico
Composer: Johannes Eccard
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Secular, Madrigal
Languages: Venetian, Lombard
Instruments: a cappella
Published:
Description: Comic dialogs between Zanni and his master Magnifico are very common in the Italian commedia of the 16th century. Zanni and his wife Franceschina speak in a Lombard dialect (usually Bergamasque), while the master speaks in Venetian.
External websites:
Original text and translations
Venetian and Lombard text
Zanni (Z): - O messir, o patru
Magnifico (M): - Che distu? Che fastu?
Z.: O non pos plu cantar perchè crep della fam
Franceschina: E la bella Franceschina ninina bufina
la fili Bustachina
Che la voria mari nini la fili bustachi
M.: A bestion fio d’un laro
Non t’as tu ben sfrondrao, poltron?
Z.: Ma con que sa non g’avi mai pan quant’a voref?
Andev’a fa inpica
M.: Poltron, che tutt’el dì sei stat’ a tola
Tir’ in mal hora, trist’anegao
Tedesco: Mi star bon compagnon
Mi trinckere col flascon
Mi piasere moscatele
Mi fai garaus.
M.: O desgratiao, scampalo della galia.
Z.: Che vi piase, signor?
Che bramef, ser menchiu?
Cu cu cu cu
M.:O laro te ne disgratio
Mo sù imbriago
Z.: Vene dispregio
Horsu via page
E voi ol me salari:
M.: Non dubitar gioton ch’as tu da havere.
Tira via alla mal hora.
Z.: Quaranta tre sesi di bon argent.
U, do, ter, quater
Ande a bordel
Am recomandi, messir, o patru.
M.: O Zanni, me ti racomando.