Ecco mormorar l'onde (Claudio Monteverdi)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Encore_Icon2.png Encore
Finale.png Finale
Nwc.png Noteworthy
Icon_zip.gif Zip file
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-08-10)  CPDL #45822:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-08-10).   Score information: A4, 6 pages, 79 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: reformatting of #21972, with corrections. Musica ficta are editorial.
  • (Posted 2014-05-12)  CPDL #31983:       
Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-05-12).   Score information: A4, 5 pages, 125 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2011-02-26)  CPDL #23204:      (MuP)
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-02-26).   Score information: A4, 6 pages, 69 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MUP file is zipped.
  • (Posted 2010-07-17)  CPDL #21972:         
Editor: Gerd Eichler (submitted 2010-07-17).   Score information: A4, 6 pages, 134 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: mensur´strich layout, original key and note values, musica ficta clearly marked.
  • (Posted 2005-08-30)  CPDL #10945:       
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 9 pages, 60 kB   Copyright: Personal
Edition notes: SSTTB, F major. NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • (Posted 2004-12-09)  CPDL #08702:       
Editor: Sara Manley (submitted 2004-12-09).   Score information: Letter, 8 pages, 188 kB   Copyright: Personal
Edition notes: SSATB, G flat major
  • (Posted 2003-06-10)  CPDL #05243:   
Editor: Patricio Cueto (submitted 2003-06-10).   Score information: A4, 5 pages, 72 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: SSATB, A major
  • (Posted 2001-01-02)  CPDL #01934:       
Editor: Annie Pousse (submitted 2001-01-02).   Score information: Letter, 5 pages, 86 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: SSATB, G major.
  • (Posted 2000-06-11)  CPDL #00943:        (Finale 1998)
Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-06-11).   Score information: Letter, 6 pages, 131 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: SSATB, G major, .
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Ecco mormorar l'onde
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Torquato Tasso , Libro II. Rime per Laura Peperara. 1563-1567  in Le Rime di Torquato Tasso, ed. by Bruno Basile, Letteratura italiana Einaudi, Salerno/Roma (1994), p. 158. An online version of Tasso's rhymes can be found at http://www.letteraturaitaliana.net/pdf/Volume_5/t128.pdf.


Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1590 in Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 14

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ecco mormorar l'onde
e tremolar le fronde
a l'aura mattutina e gli arboscelli,
e sovra i verdi rami i vaghi augelli
cantar soavemente
e rider l'oriente.
Ecco già l'alba appare
e si specchia nel mare
e rasserena il cielo
e [le campagne] imperla il dolce gelo,
e gli alti monti indora.
O bella e vaga Aurora,
L'aura è tua messaggera,
 [e tu de l'aura
ch'ogni arso cor ristaura.

English.png English translation

Here are the waves murmuring
and the foliage quivering
at the morning breeze; and the shrubs,
and on the tree branches the pretty birds
sing softly;
and the Orient smiles.
Here dawn looms up
and is reflected in the sea
and brightens up the sky
and beads the sweet ice
and gilds the tall mountains.
O beautiful and vague dawn,
the gentle breeze is your herald
and you [are the herald] of the breeze
which refreshes every burnt heart.

Translation by Campelli

French.png French translation

Voilà le murmure des ondes
et le frisson des frondes
à la brise du matin et les arbustes
et sur branches vertes les beaux oiseaux
chantent suavement
et l'Orient rit[;]
voici que l'aube apparaît
et se reflète dans la mer
et le ciel se rassérène
et le doux gel couvre de perles la campagne
et dore la sommité des montagnes.
Ô belle et gracieuse Aurore,
la brise est ta messagère
 [et toi celle de la brise,
qui restaure tout cœur brûlé.

Translation by Campelli

Czech.png Czech translation

Hle, jak šumí vlny příboje
a listovím třepotaje
ranní větřík keře rozechvěje.
V zeleném větvoví něžní ptáci
Přesladce zpívají
A úsvit se usmívá.
Hle, už se rozbřesk ukázal
a zhlíží se mořské hladině
a nebe rozzářil
a rozsypal perly v trávě
a vrcholky hor oblékl do zlata.
O jasná a spanilá jitřenko,
Vítr je tvůj posel a ty na něm letíš,
a ten každé planoucí srdce uzdraví.

German.png German translation

Horch, die Wellen murmeln
und das Laub zittert
in der morgendlichen Brise, und die Sträucher,
und auf den grünen Zweigen die hübschen Vögel
singen lieblich,
und der Osten lacht.
Schau, schon erscheint die Dämmerung
und spiegelt sich im Meer
und heitert den Himmel auf,
und die Felder beperlt der sanfte Frost [Tau],
und sie vergoldet die hohen Berge.
O schöne und liebliche Morgenröte,
die Brise ist deine Botin, und du die ihre,
die jedes wunde Herz erquickt.

Translation by Gerhard Weydt