Ecco vicine o bella Tigre (Claudio Monteverdi)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-08-03)  CPDL #32591:       
Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-08-03).   Score information: A4, 3 pages, 113 kB   Copyright: CPDL
Basso Continuo:   Score information: A4, 1 page, 36 kB   
Edition notes:
  • (Posted 2009-05-05)  CPDL #19412:       
Editor: Björn Sothmann (submitted 2009-05-05).   Score information: A4, 4 pages, 386 kB   Copyright: CC BY-SA 3.0 Unported
Edition notes:

General Information

Title: Ecco vicine o bella Tigre
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Claudio Achillini

Number of voices: 2vv   Voicing: TT
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: Basso continuo

First published: 1619 in Concerto: settimo libro de madrigali (Claudio Monteverdi), no. 11
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ecco vicine, o bella Tigre, l’hore
che del tuo sole mi nasconda i rai:
ah che l’anima mia non sentì mai,
meglio che del partir, le tue dimore!

Fuggimi pur con sempiterno errore:
sotto straniero ciel, ovunque sai
che, quanto più peregrinando vai,
cittadina ti sento in mezzo al core.

Ma potess’io seguir, solingo errante,
o sia per valli, o sia per monti o sassi,
l’orme del tuo bel pié leggadre e sante;

ch’andrei là dove spiri e dove passi,
con la bocca e col cor, devoto amante,
baciando l’aria ed adorando i passi.

English.png English translation

So now the time has come, o pretty Tigress
that hides me from your eyes’ so sunny rays:
ah, how my soul has never felt your presence
so strongly as it now does with your absence!

Flee from me and forever roam,
under foreign skies, but know
that the further you wander the more
I feel you to live here in the centre of my heart.

Could I but follow, a desolate pilgrim,
through valleys, woods and mountains,
the cherished, graceful tracks of your fair footsteps;

I would go where you breathe and where you walk,
and with my mouth and heart, a devoted lover,
I’d kiss the air and worship those fair steps.