L'inargentato lido (Gasparo Zerto)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-11-15)   CPDL #52062:   
Editor: Allen Garvin (submitted 2018-11-15).   Score information: Letter, 5 pages, 92 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2018-02-05)   CPDL #48699:         
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2018-02-05).   Score information: A4, 6 pages, 110 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: This madrigal is part 22 from "Il Trionfo di Dori", a series of 29 madrigals by various composers and poets, all ending with the exclamation "Viva la bella Dori". English translation adopted from Tactus. Dutch translation by editor. MusicXML source file is in compressed .mxl format.

General Information

Title: L'inargentato lido
Composer: Gasparo Zerto
Lyricist: Cesare Accelli

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1592 in Il Trionfo di Dori, no. 22

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

L’inargentato lido,
Che la fronte a Nettun pomposo cinge,
E d’Adria’l sen dipinge,
Col più amoroso grido,
Dori t’adora e inchina,
Di lui sola regina,
O rari eccelsi honori,
Cantan le gratie e i tenerini Amori,
Viva la bella Dori.

English.png English translation

From the silvery shore,
that girds the brow of the mighty Neptune
and lines the breast of Adria’s sea,
with an amorous cry,
do I, Dori, adore thee and bow before thee,
who art its sole queen;
oh rare and lofty honors.
The graces and the infant gods of love sing:
“Long live fair Dori!”.

Dutch.png Dutch translation

Het zilveren strand dat het voorhoofd
van de machtige Neptunis omcirkelt,
en de Adriatische zee afbakent:
met een meest liefdevolle kreet
bemin ik jou, Dori, en buig voor je,
die zijn enige koningin zijt;
o zeldzame eer.
De gratiën en de jeugdige goden zingen:
"Leve de schone Dori!"