O bone Jesu, fili Mariae, SWV 471 (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-08-17)   CPDL #50893:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-08-17).   Score information: A4, 9 pages, 140 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised. Alto part in octave-below-treble clef. Instruments are colla parte in the non-solo sections. The source does not have a Tenor II part, so in this edition the Viola IV part has been underlain with appropriate text. Musica ficta are editorial. MusicXML source file is in compressed .mxl format.
  • CPDL #14067:        (Finale 2000)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2007-05-09).   Score information: Letter, 13 pages, 93 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file is in compressed .mxl format.
  • CPDL #11510:  IMSLP1.png
Editor: Fritz Brodersen (submitted 2006-04-19).   Score information: A4, 30 pages, 175 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: O bone Jesu, fili Mariae, SWV 471
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 7vv   Voicing: SSAATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella or with String ensemble, Basso continuo

First published: 1927 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, volume 18, no. 3

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O bone Jesu, fili Mariae virginis
plene misericordia et pietate.
Jesu, sole serenior et balsamo suavior,
omni dulcore dulcior, prae cunctis amabilior.
Amabilis Jesu, transfige medulas animae meae
suavissimo amoris tui jaculo,
perfode meum ignea charitate tua.
Jesu summa benignitas, mihi cordis jucunditas,
inconprehensa bonitas, tua me stringit caritas.
Da mihi, Domine, speciose prae filiis hominum,
ut te solum amem, te solum desiderem,
per te solum ambulem, ad te solum perveniam,
in te solo adquiescam.
Jesu, decus angelicum, in aure dulce canticum,
in ore mel mirificum, in corde nectar caelium.
Oleum et fusum, nomen tuum, o Christe,
nomen dulce, nomen salutare;
adjuva ergo nos et salva nos,
quia tu solus es Salvator noster:
Lux, via, vita, salus nostra.
Redemptor mundi:
Caeli cives, occurite, portas vestras attolite,
Triumphatori dicite: Ave Jesu, Jesu, Rex inclyte!
 

German.png German translation

O mein Herr Jesus, Sohn Gottes und Mariens,
Sohn voll der Güte und voll Barmherzigkeit.
Jesus, du Sonne hell und klar, du Balsam rein und wunderbar,
du süßes Kleinod immerdar uns all’ in deiner Lieb’ bewahr.
O lieber Herr Jesus, ach, triff mich im Herzen
mit dem süßen Ruf der Liebe dein.
Komm, o Herr, füll mein Herz mit Glut deiner großen Liebe.
Jesus, Quell der Seligkeit, du meines Herzens Wonn’ und Freud,
du unergründlich Gütigkeit, mein Herz für diene Lieb’ bereit.
Gib mir, o Herre mein, Auserwählter des Vaters in Ewigkeit,
daß ich dich nur liebe, allein dich ersehne,
in dir, Herre, lebe nur, daß zu dir, Herr, mein Weg hinführ’,
ich in dir einst Ruhe finde.
Jesus, der Engel höchste Zier, im Ohre lieblicher Gesang,
im Munde süße Speise mir, mein’ Seele stets nach dir verlang.
Balsam ist Dein Name, milder Balsam, o Christe.
Name, der uns Heil und Rettung bringet,
Hilf uns, Herr, hilf uns und rette uns,
denn du allein bist der Heiland, Retter:
Licht, Weg und Leben, Heil und Rettung.
Heiland der Völker:
Kommt ihr Seligen, kommt herbei, öffnet euere Tore frei,
Unserem Sieger singet all: Heil dir, Jesus, Jesus in Ewigkeit.