Più non si trovano / Unter der Liebenden zahlreichen Scharen, KV 549 (Wolfgang Amadeus Mozart)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-01-22)  CPDL #67690:         
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2022-01-22).   Score information: A4, 4 pages, 51 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Edition with piano accompaniment.
  • (Posted 2006-01-30)  CPDL #10883:  Network.png PDF and MIDI files available.
Editor: Jurriaan Grootes (submitted 2006-01-30).   Score information: A4, 2 pages, 75 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes:

General Information

Title: Più non si trovano, KV 549
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart
Lyricist: Pietro Metastasio , Olimpiade 1,7

Number of voices: 3vv   Voicings: SSB or SAB
Genre: SecularPartsong

Language: Italian
Instruments: 3 bassethorns ad lib.

First published: 1788
Description: One of the notturni for three voices and three bassethorns (Clarinets) - (Canzonetta / terzett für zwei Soprane und Baß mit begeleitung von drei bassethörnern, KV 549, Wien 16. juli 1788)

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Più non si trovano fra mille amanti
Sol due bell' anime, che sian costanti,
E tutti parlano di fedeltà,
E tutti parlano di fedeltà!

Più non si trovano fra mille amanti
Sol due bell' anime, che sian costanti,
E tutti parlano di fedeltà,
E tutti parlano di fedeltà!

E il reo costume tanto s' avanza,
Che la costanza di chi benama
Ormai si chiama semplicità
Ormai si chiama semplicità,
(si chiama) semplicità
(si chiama) semplicità
Si chiama semplicità.

E il reo costume tanto s'avanza,
Che la costanza di chi benama
Ormai si chiama semplicità
Ormai si chiama semplicità,
(si chiama) semplicità
(si chiama) semplicità
Si chiama semplicità.

Dutch.png Dutch translation

Tussen de duizenden geliefden vindt men
geen twee mooie zielen meer die standvastig zijn,
terwijl allen spreken over trouw.

Maar deze slechte gewoonte verspreidt
zich zo zeer, dat men de trouw
van wie echt bemint naïef noemt.
                                        (J. De Schepper)