Salve mater gracie (Anonymous)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #15730:       
Editor: Peter Kaplan (submitted 2007-12-27).   Score information: Letter, 3 pages, 333 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Transcribed via dictation from ECM (1995) recording. Key signature, time signature, and staff notation modernized. Time signature kept constant except where music seems to call for a brief change. Original voice part names unknown to editor, so parts are named according to traditional range. Dynamics and other interpretation left unmarked. Translation available upon request. Since this is a dictation edition, errors are not only possible but altogether likely. Please contact the editor directly to report any possible errors or disparities.
  • CPDL #15868:     
Editor: Peter Kaplan (submitted 2008-01-29).   Score information: Letter, 3 pages, 344 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: An English translation of Salve Mater Gracie, as found in the Codex Speciálník. Rhyme of original Latin kept to insofar as possible.

General Information

Title: Salve Mater Gracie (Hail, Mother of Compassion)
Composer: Anonymous

Number of voices: 2vv   Voicing: TB
Genre: SacredMotet

Languages: Latin, English
Instruments: A cappella

 Manuscript 1450 in Codex Speciálník, no. 8

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Salve mater gracie
mater clemencie
rosa dulcoris
flos et gemma nymphularis
lilium puritatis
vas celestis gracie.
Ave caudens splendor celse trinitatis
corona astitatis
templum domini reorum
consolatrix, spes, refugium;
Gaude regina cælorum domina
gaude virgo benedicta;
te laudamus, te que glorificamus,
gerulam verbi, ferulam regni
virginum primulam;
dignare genitrix nobilis
nos intueri oculis misericordie.
Vale vox accelera
tu lux in tenebris
inferni vinculam
dira a nobis propelle
eterni regis premia
largiter elargire.
Eya, eya, nos exaudi.
 

English.png English translation

Mother of compassion,
we beseech you in your grace.
O rose of sweetness,
flower and jewel of all womankind!
Lily of lilies,
pure and full of heavenly grace!
Shining star and light of the celestial Trinity,
a sparkling crown of chastity,
consoler, our hope and our refuge,
and the Mother to our Lord!
Praise the Queen of the heavens, serene
in Her splendid state of beatitude!
Lo! We praise you, you whom we laud and extol,
radiant vessel, Virgin especial,
Mother and Lady pure!
Our noble mother, consider us worthy
to be regarded in the eyes of grace and clemency!
Light in darkest dark, abide,
take not your voice away!
Propel us yet from
infernal affliction and torment!
And graciously award and bestow
the eternal King's rewards!
Eya, hear our humble plea!

Note: This translation was executed for the purposes of fitting the existing musical structure. It is not intended as a "pure" translation.