User talk:Alexander Reuter

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Welcome

Hello Alexander, welcome to CPDL! Thank you for contributing the Tre cori religiosi by Rossini! La Speranza and La Fede have also been published, as requested. All the best, —Carlos Email.gif 04:31, 9 September 2015 (UTC)

Max Reger

Firstly, many thanks for the editions you have been adding to CPDL.

As I've also been adding some Reger editions recently, I've had a look at the Reger page and decided it was a mess! It was a mixture of items sorted by opus number and items sorted alphabetically, which was confusing to say the least. I've therefore converted it to a page sorted by opus number (where these are available) with a link to a page sorted alphabetically by title.

I've been gathering opus numbers from the IMSLP site and one oddity has come up over opus 111. The four-part versions you have labelled 111b are described as 111c at IMSLP. Your three-part 111a are labelled 111b, and 111a is two-art settings of entirely different texts. Any thoughts?

One other thing which may raise an issue is that the text of Im Himmelreich may still not be out of copyright in Europe, since Will Vesper only died 54 years ago. (I must say that I was unaware of the author (or, I suppose, translator) when I uploaded my SATB version. Jamesgibb (talk) 19:42, 5 February 2016 (UTC)


Hello James,

Thanks for your thoughts concerning my Regers publications. According to IMSLP I cannot fully agree your opinion: Regers opus 111a has totally different texts, I agree. So this item is with no argument.

I agree that IMSLP shows the four part setting as opus 111b and the three part settings as 111c. I think my files are four-part and are labelled as opus 111b. I do not detect my wrong labelling or ohter. If so, I ask you to help me figure out whrere this occurs. Probably I made some verbalisation in the "decription" section which may be unclear. I revised this section in all three opus 111 files.
About the translator Will Vesper: You are right: I didn't regard his copyright. So I assume we have to delete these files from CPDL. If so, I have to become more familiar with those procedures.
Another item raises: I think the original poet of "Im Himmelreich" was a man called Spervogel. You have changed the 'Lyricist' section to 'anonymous'. Some sources say Spervogel is a pseudonym for an unknown poet. Some say, there was two different Spervogel: an older one (also called Herger (~1170 or Spervogel I) and a so-called Young Spervogel (Spervogel II). I incline that Vespers translation originat from Spervogel I. Please note also: http://www.hs-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/12Jh/Spervogel/spe_spe1.html. Unfortunately the descriptive text is german. but in line 3.1 to 3.7 you may find the original medieval text. In a scan of a medieval book you may find some texts of Spervogel (http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/cpg848/0826?sid=63a3df78e84e80337488bf2bf9dda0c0). Please treat this issue as you think best.

Alexander, sorry for the delay in getting back to you; life rather intervened! 1. On the abc issue, I agree that the 4-part version are b, but you described the 3-part versions as a, so I've corrected that to c.

2. On the issue of original authorship, I've removed the "anonymous" from the description. I'm not sure it's worth the trouble of setting up a Spervogel lyricist page, unless some other works by him (presumably) have been added to the site.

3. The copyright issue is somewhat messy. It is not copyright in Canada. since their limit is 50 years. Nor is it copyright in the US, since it was published in 1909 (before 1923 is the relevance here, I think). It is only the EU that is a potential problem. I think I am inclined to leave the files, but add a warning to the page.

4. My translation of the text was done with the help of Google translate. Since your English is a country mile better than my German, you might like to cast your eye over it, in case there are any glaring errors.Jamesgibb (talk) 11:56, 12 February 2016 (UTC)


Thanks for correcting the translation, Alexander! Jamesgibb (talk) 16:10, 12 February 2016 (UTC)

Inveni David II (Anton Bruckner)

Beste Alexander,

You have corrected the score on IMSLP, but not yet on CPDL. Pease correct it here too.

Mit freundlichen Grüßen aus Belgien, --Meneerke bloem (talk) 18:28, 14 February 2017 (UTC)

O beata et benedicta MWV B 22 (Felix Mendelssohn)

S2 and A have the same range, so SAA would be more appropriate. Seth Engel (talk) 15:51, 1 September 2023 (UTC)