Difference between revisions of "A Madre do que livrou dos (Anonymous)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
({{Language|Galician}}, {{a cappella}})
(General Information: Link to publication page, with sequential number)
(33 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
==Music files==
 
==Music files==
{{Legend}}
+
{{#Legend:}}
 
+
*{{CPDLno|7159}} [[Media:ws-cant-ama.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-cant-ama.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-cant-ama.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-cant-ama.mus|{{mus}}]] (Finale 2000)
*<b>CPDL #7159:</b> [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/cant-ama.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/cant-ama.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/cant-ama.mus FInale-2000].<br>
+
{{Editor|Andreas Stenberg|2004-06-08}}{{ScoreInfo|Letter|3|120}}{{Copy|CPDL}}
:<b>Editor:</b> [[User:Anders Stenberg|Anders Stenberg]] <i>(added 2004-06-08)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>Letter, 3 pages, 120 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br>
+
:'''Edition notes:''' from 'Cantigas de Santa Maria', critical edition by Andreas Stenberg. {{MXL}}
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
+
:{{ScoreError|There is a mistake in the numbering of the verses - there are 11, not 10}}
:<b>Edition notes:</b> from 'Cantigas de Santa Maria', critical edition by Anders Stenberg.<br>
 
{{ScoreError|There is a mistake in the numbering of the verses - there are 11, not 10}}
 
  
 
==General Information==
 
==General Information==
<b>Title:</b> <i>A Madre do que Livrou Dos</i><br>
+
'''Title:''' ''A Madre do que livrou''<br>
<b>Composer:</b> [[Anonymous]]<br>
+
{{Composer|Anonymous}}
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->
 
  
<b>Number of voices:</b> 1v&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> Unison<br>
+
{{Voicing|1|Unison}}<br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[Chants]] <br>
+
{{Genre|Sacred|Chants}}
{{Language|Galician}}
+
{{Language|Galician-Portuguese}}
{{a cappella}}
+
{{Instruments|A cappella}}
<b>Published: </b>Cantigas de Santa Maria<br>
+
{{Pub|1|1265|in ''[[Cantigas de Santa Maria]]''|no=4}}
  
<b>Description:</b> <br>
+
'''Description:'''
  
<b>External websites: </b>
+
'''External websites:'''
  
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
<!-- <b>Original text: </b> -->
+
{{Text|Galician-Portuguese|
{{Text|Galician}}
+
A Madre do que livrou dos leones Daniel,
 
+
Essa do fogo guardou in min^yo d'Israel.
:A Madre do que Livrou Dos Leones Daniel,
 
:Essa do fogo guardou in min^yo d'irrael.
 
  
:'''1'''
+
'''1'''
:En Beorges un judeu Ouve que fazer sabia
+
En Beorges un judeu Ouve que fazer sabia
:vidro, e un fillo seu ca el en mais non avia
+
vidro, e un fillo seu ca el en mais non avia
:per quant' end' aprendi eu ontr' os chrischianos liya
+
per quant' end' aprendi eu ontr' os chrischianos liya
:na escol'; e era greu a seu padre Samuel.
+
na escol'; e era greu a seu padre Samuel.
  
:'''2'''
+
'''2'''
:O meno omellor leeu que leer podia
+
O meno omellor leeu que leer podia
:e d'aprender gran sabor ouve de quanto oya;
+
e d'aprender gran sabor ouve de quanto oya;
:e por esto tal amor con esses mocos collia,
+
e por esto tal amor con esses mocos collia,
:con que erra leedor, que ya en seu tropel.
+
con que erra leedor, que ya en seu tropel.
  
:'''3'''
+
'''3'''
:Poren vos quero contar o quell' avo un dia
+
Poren vos quero contar o quell' avo un dia
:de Pascoa, que foi entrar na eygreja, uviia
+
de Pascoa, que foi entrar na eygreja, uviia
:o abad' ant' o altar, e aos mocos dand'ya
+
o abad' ant' o altar, e aos mocos dand'ya
:ostias de comungar e vy' en un calez bel.
+
ostias de comungar e vy' en un calez bel.
  
:'''4'''
+
'''4'''
:O judeuco prazer ouve, ca lle parecia
+
O judeuco prazer ouve, ca lle parecia
:que ostias a comer lles dava Santa Maria,
+
que ostias a comer lles dava Santa Maria,
:que viia reprandecer eno altar u siia
+
que viia reprandecer eno altar u siia
:e enos bracos ter seu Fillo Hemanuel.
+
e enos bracos ter seu Fillo Hemanuel.
  
:'''5'''
+
'''5'''
:Quand' o moc' esta vison vyu, tan muito lle prazia,
+
Quand' o moc' esta vison vyu, tan muito lle prazia,
:que por fillar seu quinnon ant' os outros se metia.
+
que por fillar seu quinnon ant' os outros se metia.
:Santa Maria enton a mao lle porregia,
+
Santa Maria enton a mao lle porregia,
:e deulle tal comuyon que foi mais doce ca mel;.
+
e deulle tal comuyon que foi mais doce ca mel;.
  
:'''6'''
+
'''6'''
:Poi la comuyon fillou, logo dali se partia
+
Poi la comuyon fillou, logo dali se partia
:e en cas seu padr' entrou como xe fazer soya;
+
e en cas seu padr' entrou como xe fazer soya;
:e ele lle preguntou que fezera. El dizia:
+
e ele lle preguntou que fezera. El dizia:
:A dona me comungou que vi so o chapitel."
+
A dona me comungou que vi so o chapitel."
  
:'''7'''
+
'''7'''
:O Padre, quand' est' oyu, creceu lli tal felonia,
+
O Padre, quand' est' oyu, creceu lli tal felonia,
:que de seu siso sayu; e seu fill' enton prendia,
+
que de seu siso sayu; e seu fill' enton prendia,
:e u o forn' arder vyu meteo dentr' e choya
+
e u o forn' arder vyu meteo dentr' e choya
:o forn', e mui mal falyu como traedor cruel.
+
o forn', e mui mal falyu como traedor cruel.
  
:'''8'''
+
'''8'''
:Rachel, sa madre, que ben grand' a seu fillo queria,
+
Rachel, sa madre, que ben grand' a seu fillo queria,
:cuidando sen outra ren que lle no forno ardia,
+
cuidando sen outra ren que lle no forno ardia,
:deu grandes vozes poren e ena rua saya;
+
deu grandes vozes poren e ena rua saya;
:e aque a gente ven ao doo de Rachel.
+
e aque a gente ven ao doo de Rachel.
  
:'''9'''
+
'''9'''
:Pois souberon sen mentir o por que ela carpia,
+
Pois souberon sen mentir o por que ela carpia,
:foron log' o forn' abrir en que o moco jazia,
+
foron log' o forn' abrir en que o moco jazia,
:que a Virgen quis quarir como guardou Anania  
+
que a Virgen quis quarir como guardou Anania  
:Deus, seu fill', e sen falir Azari' e Misahel.
+
Deus, seu fill', e sen falir Azari' e Misahel.
  
:'''10'''
+
'''10'''
:O moco logo dalu sacaron con alegria
+
O moco logo dalu sacaron con alegria
:e preguntaron ll' assi se sse d'algun mal sentia.
+
e preguntaron ll' assi se sse d'algun mal sentia.
:Diss' el: "Non, ca eu cobri o que a dona cobria
+
Diss' el: "Non, ca eu cobri o que a dona cobria
:que sobelo altar vi con seu Fillo, bon donzel."
+
que sobelo altar vi con seu Fillo, bon donzel."
  
:'''11'''
+
'''11'''
:Por este miragr' atal log' a judea criya,
+
Por este miragr' atal log' a judea criya,
:e o meno sen al o batismo recebia;
+
e o meno sen al o batismo recebia;
:e o padre, que o mal fezera per sa folia,
+
e o padre, que o mal fezera per sa folia,
:deron ll' enton morte qual quis dar a seu fill' Abel.
+
deron ll' enton morte qual quis dar a seu fill' Abel.
 +
}}
  
 +
{{NoTranslation|English}}
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sacred music]]
 
[[Category:Chants]]
 
[[Category:Unison]]
 
 
[[Category:Medieval music]]
 
[[Category:Medieval music]]

Revision as of 14:24, 5 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #07159:        (Finale 2000)
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2004-06-08).   Score information: Letter, 3 pages, 120 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: from 'Cantigas de Santa Maria', critical edition by Andreas Stenberg. MusicXML source file is in compressed .mxl format.
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: There is a mistake in the numbering of the verses - there are 11, not 10

General Information

Title: A Madre do que livrou
Composer: Anonymous

Number of voices: 1v   Voicing: Unison
Genre: SacredChant

Language: Galician-Portuguese
Instruments: A cappella

First published: 1265 in Cantigas de Santa Maria, no. 4

Description:

External websites:

Original text and translations

Galician-Portuguese.png Galician-Portuguese text

A Madre do que livrou dos leones Daniel,
Essa do fogo guardou in min^yo d'Israel.

1
En Beorges un judeu Ouve que fazer sabia
vidro, e un fillo seu ca el en mais non avia
per quant' end' aprendi eu ontr' os chrischianos liya
na escol'; e era greu a seu padre Samuel.

2
O meno omellor leeu que leer podia
e d'aprender gran sabor ouve de quanto oya;
e por esto tal amor con esses mocos collia,
con que erra leedor, que ya en seu tropel.

3
Poren vos quero contar o quell' avo un dia
de Pascoa, que foi entrar na eygreja, uviia
o abad' ant' o altar, e aos mocos dand'ya
ostias de comungar e vy' en un calez bel.

4
O judeuco prazer ouve, ca lle parecia
que ostias a comer lles dava Santa Maria,
que viia reprandecer eno altar u siia
e enos bracos ter seu Fillo Hemanuel.

5
Quand' o moc' esta vison vyu, tan muito lle prazia,
que por fillar seu quinnon ant' os outros se metia.
Santa Maria enton a mao lle porregia,
e deulle tal comuyon que foi mais doce ca mel;.

6
Poi la comuyon fillou, logo dali se partia
e en cas seu padr' entrou como xe fazer soya;
e ele lle preguntou que fezera. El dizia:
A dona me comungou que vi so o chapitel."

7
O Padre, quand' est' oyu, creceu lli tal felonia,
que de seu siso sayu; e seu fill' enton prendia,
e u o forn' arder vyu meteo dentr' e choya
o forn', e mui mal falyu como traedor cruel.

8
Rachel, sa madre, que ben grand' a seu fillo queria,
cuidando sen outra ren que lle no forno ardia,
deu grandes vozes poren e ena rua saya;
e aque a gente ven ao doo de Rachel.

9
Pois souberon sen mentir o por que ela carpia,
foron log' o forn' abrir en que o moco jazia,
que a Virgen quis quarir como guardou Anania
Deus, seu fill', e sen falir Azari' e Misahel.

10
O moco logo dalu sacaron con alegria
e preguntaron ll' assi se sse d'algun mal sentia.
Diss' el: "Non, ca eu cobri o que a dona cobria
que sobelo altar vi con seu Fillo, bon donzel."

11
Por este miragr' atal log' a judea criya,
e o meno sen al o batismo recebia;
e o padre, que o mal fezera per sa folia,
deron ll' enton morte qual quis dar a seu fill' Abel.
 

English.png English translation requested