Abendempfindung an Laura (Wolfgang Amadeus Mozart): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Published\|}} (.*)<br> '''Des" to "{{Published|$1}} '''Des")
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}


*{{CPDLno|17700}} [http://www.mutopiaproject.org/cgibin/piece-info.cgi?id=501 {{net}}]  
*{{CPDLno|17700}} [http://www.mutopiaproject.org/cgibin/piece-info.cgi?id=501 {{net}}]  

Revision as of 12:08, 24 February 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #17700:  Network.png
Editor: Maurizio Tomasi (submitted 2008-07-28).   Score information: A4, 5 pages, 118 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Edition in F Major.
  • CPDL #09864:  IMSLP.png
Editor: Luigi Cataldi (submitted 2005-09-28).   Score information: A4, 9 pages, 210 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Copyright 2005 by Luigi Cataldi. Non-commercial copying welcome.

General Information

Title: Abendempfindung an Laura
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart
Lyricist: Joachim Heinrich Campecreate page (1746-1818)

Number of voices: 1vvv   Voicing: Soprano solo

Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: Piano

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: This Lied was composed by Mozart in 1787, the great year of Don Giovanni KV 527 and Eine Kleine Nachtmusick KV 525, but also the year of Lieder. Like "Als Luise die Briefe ihres Ungetreuen Liebhabers verbrannte" KV 520, this lied is a masterpiece which prepares the ground to Schubert's great songs. It is the longest lied Mozart ever composed (110 bars and a running time of about 5 minutes), and the verses well represent one of the peculiar aspects of Mozart's personality: that self-possessed sorrow which is found so often in his works, even the most joyful ones.

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Abend ist’s, die Sonne ist verschwunden,
Und der Mond strahlt Silberglanz;
So entfliehn des Lebens schönste Stunden,
Fliehn vorüber wie im Tanz.

Bald entflieht des Lebens bunte Szene,
Und der Vorhang rollt herab;
Aus ist unser Spiel, des Freundes Träne
Fließet schon auf unser Grab.

Bald vielleicht (mir weht, wie Westwind leise,
Eine stille Ahnung zu),
Schließ ich dieses Lebens Pilgerreise,
Fliege in das Land der Ruh.

Werdet ihr dann an meinem Grabe weinen,
Trauernd meine Asche sehn,
Dann, o Freunde, will ich euch erscheinen
Und will himmelauf euch wehn.

Schenk auch du ein Tränchen mir
Und pflücke mir ein Veilchen auf mein Grab,
Und mit deinem seelenvollen Blicke
Sieh dann sanft auf mich herab.

Weih mir eine Träne, und ach! schäme
dich nur nicht, sie mir zu weihn;
Oh, sie wird in meinem Diademe
Dann die schönste Perle sein!