Abendlied, Op. 92, No. 3 (Johannes Brahms): Difference between revisions
m (Text replace - 'http---wso.williams.edu-cpdl' to '{{SERVER}}/wiki/images') |
m (Text replacement - "{{Pub|1|}}" to "{{Pub|1| }}") |
||
(24 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|758}} [[Media:ws-brah-923.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-brah-923.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-brah-923.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-brah-923.mus|{{mus}}]] (Finale 1998) | |||
* | {{Editor|Rafael Ornes|2000-03-15}}{{ScoreInfo|A4|6|120}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' {{MXL}} | |||
:'''Edition notes:''' | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 11: | Line 10: | ||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> | ||
{{Genre|Secular|Lieder}}<br> | |||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|Piano}} | |||
{{Pub|1| }} | |||
'''Description:''' No. 3 from [[Vier Quartette, Op. 92 (Johannes Brahms)|''Vier Quartette, Op. 92'']]<br> | '''Description:''' No. 3 from [[Vier Quartette, Op. 92 (Johannes Brahms)|''Vier Quartette, Op. 92'']]<br> | ||
Line 21: | Line 20: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|German | {{top}} | ||
{{Text|German| | |||
;Abendlied | |||
Friedlich bekämpfen Nacht sich und Tag; | Friedlich bekämpfen Nacht sich und Tag; | ||
wie das zu dämpfen, wie das zu lösen vermag. | wie das zu dämpfen, wie das zu lösen vermag. | ||
Der mich bedrückte, schläfst du schon, Schmerz? | Der mich bedrückte, schläfst du schon, Schmerz? | ||
Was mich beglückte, was war's doch, mein Herz? | Was mich beglückte, was war's doch, mein Herz? | ||
Freude wie Kummer, fühl ich, zerran, | Freude wie Kummer, fühl ich, zerran, | ||
aber den Schlummer führten sie leise heran. | aber den Schlummer führten sie leise heran. | ||
Und im Entschweben, immer empor, | Und im Entschweben, immer empor, | ||
kommt mir das Leben ganz wie ein Schlummerlied vor. | kommt mir das Leben ganz wie ein Schlummerlied vor.}} | ||
{{Translation|French| | |||
;Chant du soir | |||
Le jour et la nuit se livrent une bataille pacifique | |||
comme s'ils avaient le pouvoir de s'affaiblir, de se dissoudre l'un l'autre. | |||
Toi qui m'oppressais, dors-tu déjà, ô ma douleur? | |||
Ce qui me rendait heureux, qu'était-ce donc, mon cœur? | |||
Il me semble que la joie comme le souci ont disparu, | |||
mais sans bruit, ils ont apporté le sommeil. | |||
Et dans cet envol vers le ciel, toujours, | |||
la vie m'apparaît toute semblable à une berceuse.}} | |||
{{Translator|Claire Delavallée}} | |||
{{Translation|Italian| | |||
;Canto della sera | |||
In pace lottano giorno e notte; | |||
Come ad affievolirsi, come a sciogliersi l'uno nell'altra. | |||
Dormi già, dolore che mi opprimevi? | |||
Cos'era, mio cuore, che mi rendeva felice? | |||
Gioie e dolori sento fuggiti, | |||
Ma in silenzio han portato il sonno. | |||
E nello svanire, sempre lontano, | |||
Diviene per me la vita intera quasi una ninna-nanna.}} | |||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English| | |||
;Evening song | |||
Night and day are engaged in peaceful struggle | |||
as if they are able to dampen or to dissolve. | |||
Are you asleep, Grief, who depressed me? | |||
What was it then, my heart, that made me happy? | |||
Both joy and sorrow, I feel, did melt away | |||
but gently they introduced the slumber. | |||
And, while evermore floating upward, | |||
life itself appears to me like a lullaby.}} | |||
{{Translation|Dutch | {{Translation|Dutch| | ||
;Avondlied | |||
Vreedzaam verstaat zich nacht met de dag | |||
Vreedzaam verstaat zich nacht met de dag | wat er moet doven, wat er verdampen nog mag. | ||
wat er moet doven, wat er verdampen nog mag. | Wie me bedrukte, slaap je al, smart? | ||
Wie me bedrukte, slaap je al, smart? | |||
Wat me verrukte, zeg eens, wat was het, mijn hart? | Wat me verrukte, zeg eens, wat was het, mijn hart? | ||
Vreugde en treurnis gingen voorbij, | Vreugde en treurnis gingen voorbij, | ||
echter de sluimer voerden ze zachtjes tot mij. | echter de sluimer voerden ze zachtjes tot mij. | ||
En tijdens het zweven naar het dromenrijk | En tijdens het zweven naar het dromenrijk | ||
wordt heel het leven weer aan een slaaplied gelijk. | wordt heel het leven weer aan een slaaplied gelijk.}} | ||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 20:51, 21 June 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-03-15). Score information: A4, 6 pages, 120 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Abendlied, Op. 92, No. 3
Composer: Johannes Brahms
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Lied
Language: German
Instruments: Piano
First published:
Description: No. 3 from Vier Quartette, Op. 92
External websites:
Original text and translations
German text
Friedlich bekämpfen Nacht sich und Tag;
Le jour et la nuit se livrent une bataille pacifique
In pace lottano giorno e notte; |
English translation
Night and day are engaged in peaceful struggle
Vreedzaam verstaat zich nacht met de dag |