Afferentur regi: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Verse|15b}} Adducentur regi virgines post eam; proximae ejus afferentur tibi. | {{Verse|15b}} Adducentur regi virgines post eam; proximae ejus afferentur tibi. | ||
{{Verse|16}} Afferentur in laetitia et exsultatione; adducentur in templum regis. | {{Verse|16}} Afferentur in laetitia et exsultatione; adducentur in templum regis. | ||
{{Translation| | |||
{{Verse|15b}} | {{Translation|German}} | ||
{{Verse|16}} | {{Verse|15b}} Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir. | ||
{{Verse|16}} Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast. | |||
{{Translation|Spanish}} | {{Translation|Spanish}} | ||
{{Verse|15b}} Será llevada al rey; vírgenes irán en pos de ella compañeras suyas serán traídas a ti. | {{Verse|15b}} Será llevada al rey; vírgenes irán en pos de ella compañeras suyas serán traídas a ti. | ||
Line 26: | Line 28: | ||
{{Verse|15b}} She is led to the king, with the young women, her friends.<br> | {{Verse|15b}} She is led to the king, with the young women, her friends.<br> | ||
{{Verse|16}} With joy and laughter shall they be brought to you! a grand entrance to the king's palace! | {{Verse|16}} With joy and laughter shall they be brought to you! a grand entrance to the king's palace! | ||
{{Translation|French}} | {{Translation|French}} | ||
{{Verse|15b}} Elle est présentée au roi, et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi, | {{Verse|15b}} Elle est présentée au roi, et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi, | ||
{{Verse|16}} On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi. | {{Verse|16}} On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi. | ||
{{Translation| | |||
{{Verse|15b}} | {{Translation|Italian}} | ||
{{Verse|16}} | {{Verse|15b}} Verrano condotte al Re delle vergini dopo di lei: | ||
{{Verse|16}} Ti verranno condotte con gioia ed esultando; verranno portate nel tempio, al Signore che è Re. | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 09:37, 17 July 2013
General information
Source of text is Psalm 44:15-16 (Vulgate).
Settings by composers
- Anton Bruckner SATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina SATTB
Texts and Translations
Latin text 15b Adducentur regi virgines post eam; proximae ejus afferentur tibi. 16 Afferentur in laetitia et exsultatione; adducentur in templum regis. German translation 15b Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir. 16 Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast. Spanish translation 15b Será llevada al rey; vírgenes irán en pos de ella compañeras suyas serán traídas a ti. 16 Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del rey. Hungarian translation Utána szüzek vezettetnek a királyhoz, az ő társai hozzád vitetnek vigasággal és örvendezéssel, |
English translation 15b She is led to the king, with the young women, her friends. 16 With joy and laughter shall they be brought to you! a grand entrance to the king's palace! French translation 15b Elle est présentée au roi, et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi, 16 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi. Italian translation 15b Verrano condotte al Re delle vergini dopo di lei: 16 Ti verranno condotte con gioia ed esultando; verranno portate nel tempio, al Signore che è Re. |