Afferentur regi: Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
|||
Line 13: | Line 13: | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
{{Vs|15b}} Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir. | {{Vs|15b}} Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir. | ||
{{Vs|16}} Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast. | {{Vs|16}} Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.}} | ||
{{Translation|Spanish| | {{Translation|Spanish| | ||
{{Vs|15b}} Será llevada al rey; vírgenes irán en pos de ella compañeras suyas serán traídas a ti. | {{Vs|15b}} Será llevada al rey; vírgenes irán en pos de ella compañeras suyas serán traídas a ti. | ||
{{Vs|16}} Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del rey.}} | |||
{{Translation|Hungarian| | {{Translation|Hungarian| |
Revision as of 09:02, 29 March 2015
General information
Source of text is Psalm 44:15-16 (Vulgate).
Settings by composers
- Anton Bruckner SATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina SATTB
Text and translations
Latin text 15b Afferentur regi virgines post eam; proximae ejus afferentur tibi. 15b Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir. 15b Será llevada al rey; vírgenes irán en pos de ella compañeras suyas serán traídas a ti. Utána szüzek vezettetnek a királyhoz, az o társai hozzád vitetnek vigasággal és örvendezéssel, |
English translation 15b She is led to the king, with the young women, her friends. 15b Elle est présentée au roi, et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi, 15b Verrano condotte al Re delle vergini dopo di lei: |