All nächtlich im Traume (Robert Schumann): Difference between revisions
No edit summary |
|||
(38 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2005-09-14}} {{CPDLno|9550}} [{{website|cipoo_v}} {{net}}] | |||
* | {{Editor|Marco Gallo|2005-09-14}}{{ScoreInfo|A4|2|43}}{{Copy|Free Art License}} | ||
:{{EdNotes|}} | |||
: | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''All nächtlich im Traume''}} | |||
{{Composer|Robert Schumann}} | |||
{{Lyricist|Heinrich Heine|, contained in his collection of poems named "Book of songs" (1827)}} | |||
{{Voicing|1|Solo low|add=low voice}} | |||
{{Genre|Secular|Lieder}} | |||
{{Language|German}} | |||
{{Instruments|Piano}} | |||
{{Pub|1|}} | |||
{{Descr|[[Felix Mendelssohn]] also set this poem to music.}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | |||
{{top}}{{Text|German| | |||
Allnächtlich im Traume seh ich dich, | Allnächtlich im Traume seh ich dich, | ||
Und sehe dich freundlich grüßen, | Und sehe dich freundlich grüßen, | ||
Line 35: | Line 32: | ||
Und gibst mir den Strauß von Zypressen. | Und gibst mir den Strauß von Zypressen. | ||
Ich wache auf, und der Strauß ist fort, | Ich wache auf, und der Strauß ist fort, | ||
Und das Wort hab ich vergessen. | Und das Wort hab ich vergessen.}} | ||
{{mdl}} | |||
Translation (by | {{Translation|English| | ||
''literal translation (to assist singers) by schauspieler@gmx.de'' | |||
Any night I see you in my dreams, | Any night I see you in my dreams, | ||
and I see you | and I see how you greet cordially, | ||
and crying loudly I | and crying loudly I prostrate myself | ||
at your sweet feet. | at your sweet feet. | ||
You look at me with melancholy, | You look at me with melancholy, | ||
and shake your | and shake your blond sweet head; | ||
out of your | out of your eyes creep | ||
the tinny drips of | the tinny drips of pearly tears. | ||
You whisper intimately one word to me, | You whisper intimately one word to me, | ||
and give to me the bouquet of cypresses. | and give to me the bouquet of cypresses. | ||
I wake up, and the bouquet has gone, | I wake up, and the bouquet has gone, | ||
And the word | And I have FORGOTTEN the word.}} | ||
{{btm}} | |||
The term "vergessen"/"forgotten" has a natural emphasis due to its prominent position at the poem’s end. The "cypresses" (trees which are also typical of cemeteries) are apparently likewise a symbol of death and end. | |||
The poem is an example for the ironical disillusionment which is indeed typical of Heine. | |||
[[Category:Sheet music]] | |||
[[Category:Romantic music]] |
Latest revision as of 01:16, 6 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Marco Gallo (submitted 2005-09-14). Score information: A4, 2 pages, 43 kB Copyright: Free Art License
- Edition notes:
General Information
Title: All nächtlich im Traume
Composer: Robert Schumann
Lyricist: Heinrich Heine, contained in his collection of poems named "Book of songs" (1827)
Number of voices: 1v Voicing: Solo low, low voice
Genre: Secular, Lied
Language: German
Instruments: Piano
First published:
Description: Felix Mendelssohn also set this poem to music.
External websites:
Original text and translations
German text Allnächtlich im Traume seh ich dich, |
English translation literal translation (to assist singers) by schauspieler@gmx.de |
The term "vergessen"/"forgotten" has a natural emphasis due to its prominent position at the poem’s end. The "cypresses" (trees which are also typical of cemeteries) are apparently likewise a symbol of death and end. The poem is an example for the ironical disillusionment which is indeed typical of Heine.