Alla lapia calia (Orlando di Lasso): Difference between revisions
m (description) |
(→General Information: Link to publication page, with sequential number) |
||
(20 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|20003}} [[Media:Di_Lasso_Allala_pia_calia.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Di_Lasso_Allala_pia_calia.mid|{{mid}}]] [[Media: Di_Lasso_Allala_pia_calia.mxl|{{XML}}]] [[Media: Di_Lasso_Allala_pia_calia.cap|{{Cap}}]] | |||
*{{CPDLno|20003}} [ | |||
{{Editor|Juliane Claudi|2009-08-20}}{{ScoreInfo|A4|3|16}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Juliane Claudi|2009-08-20}}{{ScoreInfo|A4|3|16}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' {{MXL}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' '' | '''Title:''' ''Alla lapia calia''<br> | ||
{{Composer|Orlando di Lasso}} | {{Composer|Orlando di Lasso}} | ||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> | ||
{{Genre|Secular|Madrigals}} | {{Genre|Secular|Madrigals}} | ||
{{Language|Neapolitan}} | {{Language|2|Neapolitan|Italian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
'' | {{Pub|1|1581|in ''{{NoCo|Libro de villanelle, moresche et altre canzoni}}''|no=16}} | ||
'''Description:''' This music genre is called "Moresca" : the characters are black people from Africa taken to the Kindgom of Napoli (in South Italy) as slaves or house servants. The language is a mix of original African words, gibberish and Neapolitan. | '''Description:''' This music genre is called "Moresca" : the characters are black people from Africa taken to the Kindgom of Napoli (in South Italy) as slaves or house servants. The language is a mix of original African words, gibberish and Neapolitan. | ||
Line 22: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Neapolitan | {{Text|Neapolitan| | ||
Alla lapia calia, | |||
Siamo, siamo, siamo bernaguala | Siamo, siamo, siamo bernaguala | ||
Tanbilililili, Tanbilili. | Tanbilililili, Tanbilili. | ||
Line 31: | Line 29: | ||
Cian, cian, nini gua gua, ania catuba, | Cian, cian, nini gua gua, ania catuba, | ||
''(Chi linguacina bacu lapia clama gurgh)'' | ''(Chi linguacina bacu lapia clama gurgh)'' | ||
Hehe… haha… hoho! | |||
Cucanacalia rite apice scututuni | Cucanacalia rite apice scututuni | ||
la pia piche, | la pia piche, | ||
Berlinguaminu charachire. | Berlinguaminu charachire. | ||
Et non gente gnam gnam gnam gnam | Et non gente gnam gnam gnam gnam gnam | ||
Ch'ama figlia gentilhuom | Ch'ama figlia gentilhuom | ||
Non curare berlinguaminum! | Non curare berlinguaminum! | ||
Line 42: | Line 40: | ||
A la cura chi de cua! | A la cura chi de cua! | ||
Are patichache, siamo beschin! | Are patichache, siamo beschin! | ||
Alla lapia calia…}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 06:09, 18 May 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: Juliane Claudi (submitted 2009-08-20). Score information: A4, 3 pages, 16 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Alla lapia calia
Composer: Orlando di Lasso
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Languages: Neapolitan, Italian
Instruments: A cappella
First published: 1581 in Libro de villanelle, moresche et altre canzoni, no. 16
Description: This music genre is called "Moresca" : the characters are black people from Africa taken to the Kindgom of Napoli (in South Italy) as slaves or house servants. The language is a mix of original African words, gibberish and Neapolitan.
External websites:
- Video of this work by Chór Kameralny Dysonans on YouTube
Original text and translations
Neapolitan text
Alla lapia calia,
Siamo, siamo, siamo bernaguala
Tanbilililili, Tanbilili.
Schinchina bacu, santa gamba,
Gli, gli, pampana calia.
Cian, cian, nini gua gua, ania catuba,
(Chi linguacina bacu lapia clama gurgh)
Hehe… haha… hoho!
Cucanacalia rite apice scututuni
la pia piche,
Berlinguaminu charachire.
Et non gente gnam gnam gnam gnam gnam
Ch'ama figlia gentilhuom
Non curare berlinguaminum!
Ch'amar fosse chissa hominum
are buscani!
A la cura chi de cua!
Are patichache, siamo beschin!
Alla lapia calia…