Aller m'y faut (Clément Janequin): Difference between revisions
Line 42: | Line 42: | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]<br> | ''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]<br> | ||
I | I need to lie in meadows green,<br> | ||
To find myself a man in some fine place, <br> | To find myself a man in some fine place, <br> | ||
Someone bold, merry, lively and sturdy:<br> | Someone bold, merry, lively and sturdy:<br> | ||
No coward ever found nourishment. <br> | No coward ever found nourishment. <br> | ||
I have no friend to find one for me, <br> | I have no friend to find one for me, <br> | ||
so I | so I need to lie in meadows green. <br> | ||
I have no friend to find one for me. <br> | I have no friend to find one for me. <br> | ||
The game of love makes me suffer so | The game of love makes me suffer so<br> | ||
that I | that I need to lie in meadows green. <br> | ||
The game of love makes me suffer so | The game of love makes me suffer so.<br> | ||
If I were to find | If I were to find good company,<br> | ||
Whoever he was, he would overcome my will. <br> | |||
If I went into these woods, <br> | If I went into these woods, <br> | ||
I would meet some creature. <br> | I would meet some creature. <br> | ||
I | I need to lie in meadows green, <br> | ||
I | I need to lie in meadows green. <br> | ||
<br> | <br> | ||
(With thanks to Benoit Huwart for his advice.)<br> | (With thanks to Benoit Huwart for his advice.)<br> |
Revision as of 08:22, 16 December 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #18548: Finale 2002
- Editor: Benoît Huwart (submitted 2008-12-14). Score information: A4, 3 pages, 136 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes:
General Information
Title: Aller m'y faut
Composer: Clément Janequin
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
- Aller m'y faut sur la verdure,
- Chercher parti en quelque bonne part,
- Etre hardi, joyeux, frisque et gaillard,
- Oncqu' ne trouva couard pâture.
- Ami je n'ai qui me procure,
- Aller m'y faut sur la verdure.
- Ami je n'ai qui me procure.
- Du jeu d'amour, las tant j'endure,
- Aller m'y faut sur la verdure.
- Du jeu d'amour, las tant j'endure.
- Si trouvais un gallois,
- De mon vouloir ferait ouverture.
- Si j'entrais en ce bois,
- Rencontrais quelque créature.
- Aller m'y faut sur la verdure,
- Aller m'y faut sur la verdure.
English translation
by Mick Swithinbank
I need to lie in meadows green,
To find myself a man in some fine place,
Someone bold, merry, lively and sturdy:
No coward ever found nourishment.
I have no friend to find one for me,
so I need to lie in meadows green.
I have no friend to find one for me.
The game of love makes me suffer so
that I need to lie in meadows green.
The game of love makes me suffer so.
If I were to find good company,
Whoever he was, he would overcome my will.
If I went into these woods,
I would meet some creature.
I need to lie in meadows green,
I need to lie in meadows green.
(With thanks to Benoit Huwart for his advice.)