Amor, Fortuna, et la mia mente, schiva
di quel che vede e nel passato volta,
m'affligon sì, ch'io porto alcuna volta
invidia a quei che son su l'altra riva.
Amor mi strugge 'l cor, Fortuna il priva
d'ogni conforto, onde la mente stolta
s'adira et piange: et così in pena molta
sempre conven che combattendo viva.
Né spero i dolci dì tornino indietro,
ma pur di male in peggio quel ch'avanza;
et di mio corso ò già passato il mezzo.
Lasso, non di diamante, ma d'un vetro
veggio di man cadermi ogni speranza,
et tutti i miei pensier romper nel mezzo.
Canzoniere 124
English translation
Love, Fortune and my mind, shy of what
it sees, turned to what is past, afflict me so,
that I am envious now and then
of those who have reached the other shore.
Love torments my heart: Fortune removes
all solace: so that my foolish mind
annoys itself and weeps: and so in deep pain
I often have to struggle with my life.
Nor do I hope to return to sweeter days,
but only to progress from bad to worse,
and already half my life is done.
I have seen all my hopes, not diamond,
alas, but glass, fall from my hand,
and all my thoughts shattered in two.