Angelus Domini (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 28: Line 28:


Angelus Domini descendit de coelo et dixit mulieribus:<br>
Angelus Domini descendit de coelo et dixit mulieribus:<br>
quem quaeritis, surrexit sicut dixit, alleluja.<br>
quem quaeritis, surrexit sicut dixit, alleluja.
 
Matthew 28: 2-6<br>


<!-- <b>Translation(s): </b> -->
<!-- <b>Translation(s): </b> -->
'''English:'''
The angel of the Lord came down from heaven
and approaching rolled away the stone
and sat on it and said to the women,
Do not be afraid, for I know that you seek the one who was crucified.
He has already risen—come and see the place where the Lord was laid.
Alleluia


[[Category:Texts-translations]][[Category:Latin texts]]
[[Category:Texts-translations]][[Category:Latin texts]]

Revision as of 01:25, 30 July 2006

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #3168: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif .
Editor: Pothárn Imre (added 2002-01-17).   Score information: 84 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Angelus Domini
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 5vv  Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motets
Language: Latin
Instruments: none, a cappella
Published:

Description: Offertorium. Dominica in albis, in octava Paschae

External websites:

Original text and translations

Latin

Angelus Domini descendit de coelo et dixit mulieribus:
quem quaeritis, surrexit sicut dixit, alleluja.

Matthew 28: 2-6


English:

The angel of the Lord came down from heaven

and approaching rolled away the stone and sat on it and said to the women,

Do not be afraid, for I know that you seek the one who was crucified.

He has already risen—come and see the place where the Lord was laid.

Alleluia