Difference between revisions of "Ay linda amiga (Traditional)"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Italian translation added)
Line 25: Line 25:
  
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
 
<b>Original text: </b>
 
  
 
{{Text|Spanish}}
 
{{Text|Spanish}}
Line 40: Line 38:
  
  
 +
{{Translation|Italian}}
 +
 +
Ahi bella amica, non riesco a vederti,<br>
 +
bel corpo che mi porta la morte.<br>
 +
 +
Non c'è amore senza pena, pena senza dolore,<br>
 +
né dolore tanto acuto come quello dell'amore.<br>
 +
 +
Svegliami madre al salire del sole,<br>
 +
sono stato nei campi verdi a cercare il mio amore.<br>
  
<!-- <b>Translation(s): </b> -->
 
  
 
[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Villancicos]][[Category:SATB]][[Category:Renaissance music]]
 
[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Villancicos]][[Category:SATB]][[Category:Renaissance music]]

Revision as of 15:35, 8 November 2006

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Nancho Alvarez (added 2004-11-30).   Score information: A4, kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: individual parts available as midi files. also available as Postscript file.

General Information

Title: Ay Linda Amiga
Composer: Anonymous MISSATTRIBUTED (See Description)

Number of voices: 4vv  Voicing: SATB
Genre: Secular, Villancicos
Language: Spanish
Instruments: none, a cappella
Published:

Description:

It isn´t an anonymous work. The first edition of this score was made by the Spanish "Residencia de estudiantes" in 1924. It´s a popular song from Cantabria, in the north of Spain, arranged by Eduardo Martínez Torner. Torner lived in that residence from 1916 to 1920.

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

¡ay! linda amiga que no vuelvo a verte,
cuerpo garrido que me lleva la muerte.

Noy hay amor sin pena, pena sin dolor,
ni dolor tan agudo como el del amor.

Levanteme madre al salir el sol,
fui por los campos verdes a buscar mi amor.


Italian.png Italian translation

Ahi bella amica, non riesco a vederti,
bel corpo che mi porta la morte.

Non c'è amore senza pena, pena senza dolore,
né dolore tanto acuto come quello dell'amore.

Svegliami madre al salire del sole,
sono stato nei campi verdi a cercare il mio amore.