Bonjour, et puis, quelles nouvelles? (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
({{acap}} --> {{a cappella}})
Line 4: Line 4:
*{{NewWork|2008-02-18}} '''CPDL #16108:''' [http://www.xprt.net/~vox/Music/Music.html {{net}}] MIDI and NoteWorthy Composer files
*{{NewWork|2008-02-18}} '''CPDL #16108:''' [http://www.xprt.net/~vox/Music/Music.html {{net}}] MIDI and NoteWorthy Composer files
:'''Editor:''' [[User:Brian Russell|Brian Russell]] ''(added 2008-02-18)''.   '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]
:'''Editor:''' [[User:Brian Russell|Brian Russell]] ''(added 2008-02-18)''.   '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]
:'''Edition notes:''' Files listed alphabetically by nationality and composer.
:'''Edition notes:''' Files listed alphabetically by nationality and composer. Some composers have separate pages available from their country of origin page.
:Some composers have separate pages available from their country of origin page.


*<b>CPDL #5312:</b> [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/lass-bo2.pdf {{pdf}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/lass-bo2.mid {{mid}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/lass-bo2.sib Sibelius 2].<br>
*<b>CPDL #5312:</b> [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/lass-bo2.pdf {{pdf}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/lass-bo2.mid {{mid}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/lass-bo2.sib Sibelius 2].<br>
:<b>Editor:</b> [[User:Bernard Delhez|Bernard Delhez]] <i>(added 2003-07-03)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>A4, 4 pages, 100 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br>
:<b>Editor:</b> [[User:Bernard Delhez|Bernard Delhez]] <i>(added 2003-07-03)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>A4, 4 pages, 100 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]
:'''Edition notes:'''


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Bonjour, et puis, quelles nouvelles?</i><br>
<b>Title:</b> <i>Bonjour, et puis, quelles nouvelles?</i><br>
<b>Composer:</b> [[Orlando di Lasso]]<br>
{{Composer|Orlando di Lasso}}


<b>Number of voices:</b> 5vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> AATTB<br>
<b>Number of voices:</b> 5vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> AATTB<br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Chansons|Chanson]] <br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Chansons|Chanson]] <br>
{{Language|French}} {{acap|.}}
{{Language|French}} {{a cappella}}
<b>Published: </b><br>
<b>Published: </b><br>


Line 24: Line 24:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
<tr><td valign="TOP" width=33%>
<tr><td valign="TOP" width=33%>

Revision as of 05:43, 1 June 2008

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #16108: Network.png MIDI and NoteWorthy Composer files
Editor: Brian Russell (added 2008-02-18).   Copyright: CPDL
Edition notes: Files listed alphabetically by nationality and composer. Some composers have separate pages available from their country of origin page.
Editor: Bernard Delhez (added 2003-07-03).   Score information: A4, 4 pages, 100 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Bonjour, et puis, quelles nouvelles?
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 5vv  Voicing: AATTB
Genre: Secular, Chanson

Language: French
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

File:Flag-fra.png Original French

Bon jour, et puis, quelles nouvelles?
N'en sçauroit on de vous avoir?
S'en brief ne m'en faictes sçavoir,
J'en feray de toutes nouvelles.
Puis que vous estes si rebelles,
Bon vespre, bonn nuict, bon soir,
Bon jour!
Mais si vous cueillez des groyselles,
Envoyez m'en; car, pour tout voir,
Je suis gros: mais c'est de vous veoir
Quelcque matin, mes damoyselles;
Bon jour!

File:Flag-fra.png Modern French

Bonjour, et puis, quelles nouvelles?
N'en saurait on de vous avoir?
Faites m'en savoir bientôt,
J'en ferai de toutes nouvelles.
Puisque vous êtes si rebelles,
Bonnes vêpres, bonne nuit, bon soir,
Bonjour!
Mais si vous cueillez des groseilles,
Envoyez m'en; car, pour tout voir,
Je suis gros: mais c'est de vous voir
Quelque matin, mes demoiselles;
Bonjour!

File:Flag-eng.png English Translation

Good day, and then, what news?
Would you know any of that?
Make it known to me if you have it,
I will make known to you all news.
As you are so rebellious,
Good dusk, good night, good evening,
Good day!
But if you gather some red currants
Send them to me; for, for all to see,
I am fat: but it is to you to see
one morning, my ladies;
Good day!