Music files (2 editions available)
- Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-18). Score information: A4, 6 pages, 53 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Bernard Delhez (submitted 2003-07-03). Score information: A4, 4 pages, 100 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Bonjour, et puis, quelles nouvelles?
Composer: Orlando di Lasso
Number of voices: 5vv Voicing: AATTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
- Bon jour, et puis, quelles nouvelles?
- N'en sçauroit on de vous avoir?
- S'en brief ne m'en faictes sçavoir,
- J'en feray de toutes nouvelles.
- Puis que vous estes si rebelles,
- Bon vespre, bonn nuict, bon soir,
- Bon jour!
- Mais si vous cueillez des groyselles,
- Envoyez m'en; car, pour tout voir,
- Je suis gros: mais c'est de vous veoir
- Quelcque matin, mes damoyselles;
- Bon jour!
|
French text
- Bonjour, et puis, quelles nouvelles?
- N'en saurait on de vous avoir?
- Faites m'en savoir bientôt,
- J'en ferai de toutes nouvelles.
- Puisque vous êtes si rebelles,
- Bonnes vêpres, bonne nuit, bon soir,
- Bonjour!
- Mais si vous cueillez des groseilles,
- Envoyez m'en; car, pour tout voir,
- Je suis gros: mais c'est de vous voir
- Quelque matin, mes demoiselles;
- Bonjour!
|
English translation
- Good day, and then, what news?
- Would you know any of that?
- Make it known to me if you have it,
- I will make known to you all news.
- As you are so rebellious,
- Good dusk, good night, good evening,
- Good day!
- But if you gather some red currants
- Send them to me; for, for all to see,
- I am fat: but it is to you to see
- one morning, my ladies;
- Good day!
|