C'est l’extase langoureuse (Claude Debussy): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - ' ' to ' ') |
m (Text replace - 'Soprano Solo' to 'Solo Soprano') |
||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Lyricist|Paul Verlaine| (1844-1896), poem from ''Romances sans paroles: Ariettes oubliées'', published 1872}} | {{Lyricist|Paul Verlaine| (1844-1896), poem from ''Romances sans paroles: Ariettes oubliées'', published 1872}} | ||
'''Number of voices:''' 1v '''Voicing:''' Soprano | '''Number of voices:''' 1v '''Voicing:''' Solo Soprano<br> | ||
'''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, {{pcat|Art song|s}} <br> | '''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, {{pcat|Art song|s}} <br> | ||
{{Language|French}} | {{Language|French}} |
Revision as of 08:14, 6 February 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: David Newman (submitted 2008-07-18). Score information: Letter, 4 pages, 188 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: Edition in C Major. English translation by Frederick H. Martens.
General Information
Title: C’est l’extase langoureuse
Composer: Claude Debussy
Lyricist: Paul Verlaine (1844-1896), poem from Romances sans paroles: Ariettes oubliées, published 1872
Number of voices: 1v Voicing: Solo Soprano
Genre: Secular, Art song
Language: French
Instruments: Piano
Published: 1888
Description: Original key is E Major. No. 1 from Ariettes Oubliées.
External websites:
- Entry at the "Lied and Art Song Texts Page"
- English translation at the "Lied and Art Song Texts Page"
Original text and translations
French text
- C’est l’extase langoureuse,
- C’est la fatigue amoureuse,
- C’est tous les frissons des bois
- Parmi l’étreinte des brises,
- C’est vers les ramures grises
- Le choeur des petites voix.
- O le frêle et frais murmure!
- Cela gazouille et susurre,
- Cela ressemble au cri doux
- Que l’herbe agitée expire…
- Tu dirais, sous l’eau qui vire,
- Le roulis sourd des cailloux.
- Cette âme qui se lamente
- En cette plainte dormante
- C’est la nôtre, n’est-ce pas?
- La mienne, dis, et la tienne,
- Dont s’exhale l’humble antienne
- Par ce tiède soir, tout bas?