Caligaverunt oculi mei (Tomás Luis de Victoria)

From ChoralWiki
Revision as of 16:40, 25 October 2010 by Claude T (talk | contribs) (→‎Music files: Replaced 'Score information' by ScoreInfo template and completed)
Jump to navigation Jump to search

Music files   (4 editions available)

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #22055: Icon_pdf.gif Sibelius 6
Editor: Lewis Jones (submitted 2010-08-05).   Score information: A4, 3 pages, 42 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Down a fifth according to high chiavette transposition.
  • CPDL #8247: Network.png PDF, PS, MIDI & LilyPond files
Editor: Nancho Alvarez (submitted 2004-10-19).   Score information: A4, 2 pages, 85 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed under 'Oficio de Semana Santa' (Good Friday). Full score and individual parts available as midi files.
Editor: Brian Marble (submitted 2003-12-20).   Score information: Letter, 3 pages, 84 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
Editor: Pablo Rosario (submitted 2000-08-22).   Score information: A4, 2 pages, 84 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Encore file is zipped.
Editor: Claudio Macchi (submitted 2000-08-24).   Score information: Letter, 3 pages, 68 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Finale file is zipped.

General Information

Title: Caligaverunt oculi mei
Composer: Tomás Luis de Victoria

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
or ATBB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description: No. 12 of Tenebrae Responsories, for Good Friday.
This moving work forms one of several responsories for Tenebrae. Like the other reponsories, this includes a verse, the response, a verse and another response. The response features a low setting for Altos, Tenors and Basses, and suprises the listener with a piercing treble/soprano note on the words "Si est dolor similis sicut dolor meus". Many people liken this to a cry of pain, as the words translate to "If there is any sorrow like my sorrow".

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text Caligaverunt oculi mei a fletu meo: quia elongatus est a me, qui consolabatur me: Videte, omnes populi, si est dolor similis sicut dolor meus.

V: O vos omnes, qui transitis per viam, attendite, et videte si est dolor similis sicut dolor meus

English.png English translation My eyes are darkened by my tears: For He is far from me that conforted Me: See, O all ye people, if there be a sorrow like unto My sorrow

V. O all ye that pass by, behold and see if there be a sorrow like unto My sorrow

Spanish.png Spanish translation Se nublaron mis ojos a causa del llanto, porque se habia alejado de mi aquel que me consolaba. Ved, pueblos todos, si existe dolor semejante al mio.

Todos vosotros, que pasasteís por el camino, prestad atención y ved si existe dolor semejante al mio.

German.png German translation Dunkel sind meine Augen vom Weinen; denn er, der mich getröstet hat, ist fern von mir. Schaut, ihr Völker alle, ob ein Schmerz sei gleich dem meinen. V: O ihr alle, die ihr des Weges zieht, blickt her und schaut.