Che più foco (Jacques Arcadelt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
(→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
(14 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|21734}} [[Media:Arcadelt_-_Che_più_fuoco.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Arcadelt_-_Che_più_fuoco.mid|{{mid}}]] [[Media:Arcadelt-ChePiu-2.0.mxl|{{XML}}]] [[Media:Arcadelt-ChePiu-2.0.sib|{{sib}}]] (Sibelius 7)
*{{CPDLno|21734}} [{{filepath:Arcadelt_-_Che_più_fuoco.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Arcadelt_-_Che_più_fuoco.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Arcadelt_-_Che_più_fuoco.mus}} Finale 2009]
{{Editor|Walker Boyle|2010-06-04}}{{ScoreInfo|A4|7|83}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|Walker Boyle|2010-06-04}}{{ScoreInfo|A4|7|83}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:''' Musica ficta applied to cadences.
:'''Edition notes:''' Significantly updated on April 2014. Transcribed from 1539 Gardano edition of Arcadelt's first book of madrigals for four voices. {{MXL}}


==General Information==
==General Information==
Line 14: Line 13:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' ''{{NoComp|Il primo libro de' madrigali a 4 voci|Jacques Arcadelt}}'', 1539
{{Pub|1|1539|in ''{{NoComp|Il primo libro de' madrigali a 4 voci|Jacques Arcadelt}}''|no=1.17}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 23: Line 22:
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=75%>
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=75%>
<tr><td valign="top">
<tr><td valign="top">
 
{{Text|Italian|
{{Text|Italian}}
Ché più foco al mio foco,
<poem>
o fiamma al core?
Che più fuoco al mio fuoco o fiamma al cuore,
Donna, s'io vivo in foco,
Donna si io vivo in fuoco,  
dunque de l'arder mio vi cal sì poco?
Dunque de l'arder mio vi calsi poco.
Ahi, poco vostr' honore  
Ahi, poco vostr' honore veder la morte  
veder la morte, in voi  
in voi veder la vita d'un vostro fido amante.
veder la vita  
O luci di vostri occhi alter' e Sante,
d'un vostro fido amante!
perche non date aita?
O, luci di vostr'occhi, alter' e sante,
Non è quel fuoco in voi che arda et infiamma:  
perché non date aíta?
Perche dunque altro fuoco o altra fiamma?
Non è quel foco in voi
</poem>
ch' ard' et infiamma:  
Perché, dunque, altro fuoco  
o altra fiamma?
}}
</td><td valign="top">
</td><td valign="top">


{{NoTranslation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
Why do you add fuel to my fire,
 
why do you inflame my heart?
</poem>
Milady, that I live engulfed by fire,
ever burning, do you really care so little?
Ah, there's very little honour
in your just watching the death,
in your just watching the life
of someone who loves you so faithfully!
Lofty and blessed eyes,
why do you offer no help?
That fire does not burn in you,
no flame consumes you:
why do you then add more fire to mine,
why even more flames?}}
{{Translator|Campelli}}
</td></tr></table>
</td></tr></table>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 19:57, 21 May 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #21734:        (Sibelius 7)
Editor: Walker Boyle (submitted 2010-06-04).   Score information: A4, 7 pages, 83 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Significantly updated on April 2014. Transcribed from 1539 Gardano edition of Arcadelt's first book of madrigals for four voices. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Che più foco
Composer: Jacques Arcadelt

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1539 in Il primo libro de' madrigali a 4 voci, no. 1.17

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ché più foco al mio foco,
o fiamma al core?
Donna, s'io vivo in foco,
dunque de l'arder mio vi cal sì poco?
Ahi, poco vostr' honore
veder la morte, in voi
veder la vita
d'un vostro fido amante!
O, luci di vostr'occhi, alter' e sante,
perché non date aíta?
Non è quel foco in voi
ch' ard' et infiamma:
Perché, dunque, altro fuoco
o altra fiamma?
 

English.png English translation

Why do you add fuel to my fire,
why do you inflame my heart?
Milady, that I live engulfed by fire,
ever burning, do you really care so little?
Ah, there's very little honour
in your just watching the death,
in your just watching the life
of someone who loves you so faithfully!
Lofty and blessed eyes,
why do you offer no help?
That fire does not burn in you,
no flame consumes you:
why do you then add more fire to mine,
why even more flames?

Translation by Campelli