Christus resurgens: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
*[[Christus resurgens (Jean Richafort)| Jean Richafort]] SATB | *[[Christus resurgens (Jean Richafort)| Jean Richafort]] SATB | ||
*[[Christus resurgens (John Tailer)|John Tailer]] ATBarBarB | *[[Christus resurgens (John Tailer)|John Tailer]] ATBarBarB | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
For settings in English, see [[Christ being raised from the dead]]. | For settings in English, see [[Christ being raised from the dead]]. | ||
Line 23: | Line 25: | ||
Quod autem vivit Deo, | Quod autem vivit Deo, | ||
Alleluia. | Alleluia. | ||
'''Secunda pars''' | |||
Dicant nunc Iudaei | |||
quomodo milites custodientes sepulcrum | |||
perdiderunt Regem. | |||
Ad lapidis positionem | |||
quare non servabant Petram iustitiae? | |||
Aut sepultum reddant, | |||
aut resurgentem adorent, | |||
nobiscum dicentes: Alleluia. | |||
</poem> | </poem> | ||
{{Middle}} | {{Middle}} |
Revision as of 17:08, 30 May 2013
General information
Motet for Easter Sunday.
Source of text is Romans 6:9-10 & 4:25.
Settings by composers
|
|
For settings in English, see Christ being raised from the dead.
Text and translations
Latin text 6:9 Christus resurgens ex mortuis, jam non moritur, mors illi ultra non dominabitur. 6:10 Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel, quod autem vivit Deo, 4:25 Mortuus est enim propter delicta nostra: et resurrexit propter justificationem nostram, |
English translation 6:9 Christ, rising again from the dead, dieth now no more. Death shall no more have dominion over him. 6:10 For in that he died to sin, he died once: but in that he liveth, he liveth unto God. 4:25 He died for our sins and rose again for our justification, |