Difference between revisions of "Coingié m'aves donné (Tielman Susato)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
m (Original text and translations)
m (Text replacement - "{{Published|1544|in ''{{NoComp|Quatrieme livre des chansons a quatre parties" to "{{Pub|1|1544|in ''{{NoComp|Quatrieme livre des chansons a quatre parties")
 
(24 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Legend}}
+
==Music files==
 
+
{{#Legend:}}
*{{NewWork|2010-02-10}} '''CPDL #20973:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/1/18/Susa-coingi%C3%A9.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/a/ae/Susa-coingi%C3%A9.MID {{mid}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/f/f2/Susa-coingi%C3%A9.MUS Finale 2008]
+
*{{CPDLno|20973}} [[Media:Susa-coingié.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Susa-coingié.MID|{{mid}}]] [[Media:Susa-coingié.mxl|{{XML}}]] [[Media:Susa-coingié.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
 
{{Editor|André Vierendeels|2010-02-10}}{{ScoreInfo|A4|2|87}}{{Copy|CPDL}}
 
{{Editor|André Vierendeels|2010-02-10}}{{ScoreInfo|A4|2|87}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
+
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
  
 
==General Information==
 
==General Information==
Line 12: Line 12:
 
{{Genre|Secular|Chansons}}
 
{{Genre|Secular|Chansons}}
 
{{Language|French}}
 
{{Language|French}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
+
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1544
+
{{Pub|1|1544|in ''{{NoComp|Quatrieme livre des chansons a quatre parties|Tielman Susato}}''|no=6}}
  
 
'''Description:'''  
 
'''Description:'''  
Line 20: Line 20:
  
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
 
+
{{top}}
{{Text|French}}
+
{{Text|French|
<poem>
+
'''Old French'''
<b>Old French</b>
 
 
Coingie m'aves donne et pour vous ie lay prins
 
Coingie m'aves donne et pour vous ie lay prins
 
Ie suis habandonne et si nay riens mesprins,  
 
Ie suis habandonne et si nay riens mesprins,  
 
mon cueur avez prins le tenant en vous, las,  
 
mon cueur avez prins le tenant en vous, las,  
tout cest que iay apprins cest de dire helas.
+
tout cest que iay apprins cest de dire hellas.
  
<b>Modern French</b>
+
'''Modern French'''
 
Congé m'avez donné et pour vous je l'ai pris;
 
Congé m'avez donné et pour vous je l'ai pris;
 
Je suis abandonné et si n'ai rien mépris,  
 
Je suis abandonné et si n'ai rien mépris,  
 
mon cœur avez pris le tenant en vous, las,  
 
mon cœur avez pris le tenant en vous, las,  
 
tout ce que j'ai appris, c'est de dire hélas.
 
tout ce que j'ai appris, c'est de dire hélas.
</poem>
+
}}
 +
{{mdl}}
 +
{{Translation|English|
 +
{{Translator|Mick Swithinbank}}
 +
You said that we must part:
 +
I am abandoned, yet have done no wrong.
 +
You stole away my heart:
 +
'Alas, alas' must be my only song.
 +
}}
 +
{{btm}}
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Renaissance music]]
 
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 13:47, 4 May 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #20973:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2010-02-10).   Score information: A4, 2 pages, 87 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file is in compressed .mxl format.

General Information

Title: Coingié m'aves donné
Composer: Tielman Susato

Number of voices: 4vv   Voicing: SATT
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1544 in Quatrieme livre des chansons a quatre parties, no. 6

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Old French
Coingie m'aves donne et pour vous ie lay prins
Ie suis habandonne et si nay riens mesprins,
mon cueur avez prins le tenant en vous, las,
tout cest que iay apprins cest de dire hellas.

Modern French
Congé m'avez donné et pour vous je l'ai pris;
Je suis abandonné et si n'ai rien mépris,
mon cœur avez pris le tenant en vous, las,
tout ce que j'ai appris, c'est de dire hélas.
 

English.png English translation

Translation by Mick Swithinbank
You said that we must part:
I am abandoned, yet have done no wrong.
You stole away my heart:
'Alas, alas' must be my only song.