Coingié m'aves donné (Tielman Susato): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Published:''' 1544" to "{{Published|1544}}")
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}


*{{CPDLno|20973}} [[Media:Susa-coingié.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Susa-coingié.MID|{{mid}}]] [[Media:Susa-coingié.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
*{{CPDLno|20973}} [[Media:Susa-coingié.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Susa-coingié.MID|{{mid}}]] [[Media:Susa-coingié.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)

Revision as of 15:32, 24 February 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #20973:      (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2010-02-10).   Score information: A4, 2 pages, 87 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Coingié m'aves donné
Composer: Tielman Susato

Number of voices: 4vv   Voicing: SATT

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Old French
Coingie m'aves donne et pour vous ie lay prins
Ie suis habandonne et si nay riens mesprins,
mon cueur avez prins le tenant en vous, las,
tout cest que iay apprins cest de dire hellas.

Modern French
Congé m'avez donné et pour vous je l'ai pris;
Je suis abandonné et si n'ai rien mépris,
mon cœur avez pris le tenant en vous, las,
tout ce que j'ai appris, c'est de dire hélas.
 

English.png English translation

Translation by Mick Swithinbank
You said that we must part:
I am abandoned, yet have done no wrong.
You stole away my heart:
'Alas, alas' must be my only song.