Difference between revisions of "Commissa mea pavesco (Giovanni Pierluigi da Palestrina)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
m (Text replace - "'''Published:'''(.*)" to "{{Published|}}$1")
m (Text replace - "{{Published\|}} (.+) '''Des" to "{{Published|$1}} '''Des")
Line 21: Line 21:
 
{{Language|Latin}}
 
{{Language|Latin}}
 
{{Instruments|A cappella}}
 
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|}} ''Motectorum liber secundus'', 4vv Venice
+
{{Published|''Motectorum liber secundus'', 4vv Venice}}
  
 
'''Description:''' Third responsory for [[Matins for the Dead|funeral Matins]].<br>
 
'''Description:''' Third responsory for [[Matins for the Dead|funeral Matins]].<br>

Revision as of 18:31, 2 September 2016

First part of this motet: Domine, quando veneris (Giovanni Pierluigi da Palestrina)

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #12076:  Network.png
Editor: Abel Di Marco (submitted 2006-07-22).   Score information: Letter, 5 pages, 16.7 MB   Copyright: Religious
Edition notes: Listed alphabetically as Commissa mea pavesco (the second part only)
  • CPDL #02071: 
Alto in tenor clef:     Finale 2002
Alto in treble clef:     Finale 2002
Editor: Pothárn Imre (submitted 2001-02-09).   Score information: A4, 7 pages, 191 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Both parts of motet, 'Domine, quando veneris'. Commissa mea pavesco begins on page 4. Updated: 2015-01-21. MusicXML source file is in compressed .mxl format.

General Information

Title: Commissa mea pavesco
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or ATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella


Obsolete template (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications. </noinclude>

Description: Third responsory for funeral Matins.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Prima pars
Domine, quando veneris, judicare terram,
ubi me ascondam a vultu irae tuae?
Quia peccavi nimis in vita mea.

Secunda pars
Commissa mea pavesco,
et ante te erubesco:
dum veneris judicare noli me condemnare,
quia peccavi nimis in vita mea.
 

English.png English translation

R.  O Lord, when thou comest to judge the earth,
whither shall I hide me from the presence of thy wrath? *
For I have sinned grievously in my life.
V.  I begin to fear my misdeeds, and blush before thee:
when thou comest to judgment, condemn me not.
R.  For I have sinned grievously in my life.

[last verse, not set:]
V.  Eternal rest grant unto them, O Lord,
and let perpetual light shine upon them.
R.  For I have sinned grievously in my life.