Commissa mea pavesco (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
m (Text replace - "{{#Legend:}} *{{" to "{{#Legend:}} *{{")
Line 2: Line 2:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|12076}} [http://www.pucpr.edu/diocesis/cantoral/14Cantoral.html {{net}}]
*{{CPDLno|12076}} [http://www.pucpr.edu/diocesis/cantoral/14Cantoral.html {{net}}]
{{Editor|Abel Di Marco|2006-07-22}}{{ScoreInfo|Letter|5|17101}}{{Copy|Religious}}
{{Editor|Abel Di Marco|2006-07-22}}{{ScoreInfo|Letter|5|17101}}{{Copy|Religious}}

Revision as of 23:06, 5 March 2017

First part of this motet: Domine, quando veneris (Giovanni Pierluigi da Palestrina)

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #12076:  Network.png
Editor: Abel Di Marco (submitted 2006-07-22).   Score information: Letter, 5 pages, 16.7 MB   Copyright: Religious
Edition notes: Listed alphabetically as Commissa mea pavesco (the second part only)
  • CPDL #02071: 
Alto in tenor clef:     (Finale 2002)
Alto in treble clef:     (Finale 2002)
Editor: Pothárn Imre (submitted 2001-02-09).   Score information: A4, 7 pages, 191 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Both parts of motet, 'Domine, quando veneris'. Commissa mea pavesco begins on page 4. Updated: 2015-01-21. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Commissa mea pavesco
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or ATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: Third responsory for funeral Matins.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Prima pars
Domine, quando veneris, judicare terram,
ubi me ascondam a vultu irae tuae?
Quia peccavi nimis in vita mea.

Secunda pars
Commissa mea pavesco,
et ante te erubesco:
dum veneris judicare noli me condemnare,
quia peccavi nimis in vita mea.
 

English.png English translation

R.  O Lord, when thou comest to judge the earth,
whither shall I hide me from the presence of thy wrath? *
For I have sinned grievously in my life.
V.  I begin to fear my misdeeds, and blush before thee:
when thou comest to judgment, condemn me not.
R.  For I have sinned grievously in my life.

[last verse, not set:]
V.  Eternal rest grant unto them, O Lord,
and let perpetual light shine upon them.
R.  For I have sinned grievously in my life.