Conditor alme siderum: Difference between revisions
m (Text replace - "}} {{Middle}}" to "}} {{Middle}}") |
|||
Line 93: | Line 93: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{Translator|William Mahrt}} | |||
{{Vs|1}} Creator of the stars of night, | {{Vs|1}} Creator of the stars of night, | ||
Thy people's everlasting light, | Thy people's everlasting light, | ||
Line 156: | Line 156: | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{Translator|J. Morehouse}} | |||
Gracious author of the stars, | Gracious author of the stars, | ||
Line 188: | Line 188: | ||
Unto ages of ages. Amen. | Unto ages of ages. Amen. | ||
}} | }} | ||
==External links== | ==External links== | ||
''add links here'' | ''add links here'' | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 17:09, 27 April 2015
Conditor alme siderum is an anonymous text from the 7th century used at Vespers during Advent. In Pope Urban VIII's revision of the hymns of the Roman Breviary in 1632, the Advent hymns were greatly altered and this hymn was no exception. Only one line of the original remained and thus the revised hymn, titled Creator alme siderum, is really a separate hymn in and of itself. The original text of the hymn has since been restored to the liturgy and is the one given here.
Musical settings at CPDL
In Latin, unless otherwise specified.
- Anonymous c.1400 ATB
- Guillaume Dufay SAA or TBB
- Costanzo Festa ATTB (v.2 only)
- Charles H. Giffen SATB (Latin and English)
- Orlando di Lasso STBarBarB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina SATB
- Pietro Pontio SATB or ATTB
- Michael Praetorius:
- Conditor alme siderum SATB (v.1 only)
- Vergente mundi vespere TT (v.3 only)
- Johann Stadlmayr SATB (vv.1,2,4 & 6 alt. only)
- Thomas Stoltzer SATB (v.1 only)
- Tomás Luis de Victoria SATB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Remi Studer — Conditor alme siderum
- Jacobus Vaet — Conditor alme siderum
Text and translations
Latin text 1 Conditor alme siderum |
English translation 1 Creator of the stars of night, ... translation, 19th cent. |
English translation Translation by William Mahrt |
English translation Translation by Mick Swithinbank |
English translation
Translation by J. Morehouse
Gracious author of the stars,
Eternal Light of those believing,
O Christ, Redeemer of all
Hear the prayers of thy suppliants.
O Thou, who suffering severely by the destruction
of death to perish for a time,
Thou hast saved the languishing world,
giving remedy to the accused.
With the evening of the world coming to an end
As a bridegroom from the marriage chamber
having come forth from the most honourable
chamber of the Virgin Mother.
To whose strong power
All men bend the knee;
and beings heavenly and earthly,
Even those subdued, confess by a nod
We entreat Thee, O Holy One,
Judge of the age to come,
Save us in that time
from the dart of the perfidious enemy.
Praise, honor, power, and glory be
To God the Father, and the Son,
And likewise to the Holy Spirit
Unto ages of ages. Amen.
External links
add links here